Yosua 5:1
Konteks5:1 When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they 1 crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites. 2
Yosua 7:5
Konteks7:5 The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures 3 and defeated them on the steep slope. 4 The people’s 5 courage melted away like water. 6
Yosua 7:26
Konteks7:26 Then they erected over him a large pile of stones (it remains to this very day 7 ) and the Lord’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
Yosua 13:2
Konteks13:2 This is the land that remains: all the territory of the Philistines and all the Geshurites,
Yosua 15:10
Konteks15:10 It then turned from Baalah westward to Mount Seir, crossed to the slope of Mount Jearim on the north (that is Kesalon), descended to Beth Shemesh, and crossed to Timnah.
Yosua 15:18
Konteks15:18 One time Acsah 8 came and charmed her father 9 so that she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
[5:1] 1 tc Another textual tradition has, “while we crossed.”
[5:1] 2 tn Heb “their heart[s] melted and there was no longer in them breathe because of the sons of Israel.”
[7:5] 3 tn The meaning and correct translation of the Hebrew word שְׁבָרִים (shÿvarim) is uncertain. The translation “fissures” is based on usage of the plural form of the noun in Ps 60:4 HT (60:2 ET), where it appears to refer to cracks in the earth caused by an earthquake. Perhaps deep ravines or gorges are in view, or the word is a proper noun (“all the way to Shebarim”).
[7:5] 4 sn The precise geographical location of the Israelite defeat at this “steep slope” is uncertain.
[7:5] 6 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.”
[7:26] 7 tc Heb “to this day.” The phrase “to this day” is omitted in the LXX and may represent a later scribal addition.
[15:18] 8 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
[15:18] 9 tn Heb “him.” The referent of the pronoun could be Othniel, in which case the translation would be, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 19. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18//Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. This incident is also recorded in Judg 1:14.