TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 2:17

Konteks
2:17 His disciples remembered that it was written, “Zeal 1  for your house will devour me.” 2 

Yohanes 4:18

Konteks
4:18 for you have had five husbands, and the man you are living with 3  now is not your husband. This you said truthfully!”

Yohanes 5:8

Konteks
5:8 Jesus said to him, “Stand up! Pick up your mat 4  and walk.”

Yohanes 8:13

Konteks
8:13 So the Pharisees 5  objected, 6  “You testify about yourself; your testimony is not true!” 7 

Yohanes 9:37

Konteks
9:37 Jesus told him, “You have seen him; he 8  is the one speaking with you.” 9 

Yohanes 12:15

Konteks
12:15Do not be afraid, people of Zion; 10  look, your king is coming, seated on a donkeys colt! 11 

Yohanes 12:28

Konteks
12:28 Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, 12  “I have glorified it, 13  and I will glorify it 14  again.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:17]  1 tn Or “Fervent devotion to your house.”

[2:17]  2 sn A quotation from Ps 69:9.

[4:18]  3 tn Grk “the one you have.”

[5:8]  4 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” Some of these items, however, are rather substantial (e.g., “mattress”) and would probably give the modern English reader a false impression.

[8:13]  5 sn See the note on Pharisees in 1:24.

[8:13]  6 tn Grk “Then the Pharisees said to him.”

[8:13]  7 sn Compare the charge You testify about yourself; your testimony is not true! to Jesus’ own statement about his testimony in 5:31.

[9:37]  8 tn Grk “that one.”

[9:37]  9 tn The καίκαί (kaikai) construction would normally be translated “both – and”: “You have both seen him, and he is the one speaking with you.” In this instance the English semicolon was used instead because it produces a smoother and more emphatic effect in English.

[12:15]  10 tn Grk “Do not be afraid, daughter of Zion” (the phrase “daughter of Zion” is an idiom for the inhabitants of Jerusalem: “people of Zion”). The idiom “daughter of Zion” has been translated as “people of Zion” because the original idiom, while firmly embedded in the Christian tradition, is not understandable to most modern English readers.

[12:15]  11 sn A quotation from Zech 9:9.

[12:28]  12 tn Or “from the sky” (see note on 1:32).

[12:28]  13 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[12:28]  14 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA