Yesaya 5:6
Konteks5:6 I will make it a wasteland;
no one will prune its vines or hoe its ground, 1
and thorns and briers will grow there.
I will order the clouds
not to drop any rain on it.
Yesaya 7:23
Konteks7:23 At that time 2 every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun 3 with thorns and briers.
Yesaya 10:33
Konteks10:33 Look, the sovereign master, the Lord who commands armies,
is ready to cut off the branches with terrifying power. 4
The tallest trees 5 will be cut down,
the loftiest ones will be brought low.
Yesaya 16:9
Konteks16:9 So I weep along with Jazer 6
over the vines of Sibmah.
I will saturate you 7 with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops. 8
Yesaya 18:5
Konteks18:5 For before the harvest, when the bud has sprouted,
and the ripening fruit appears, 9
he will cut off the unproductive shoots 10 with pruning knives;
he will prune the tendrils. 11
[5:6] 1 tn Heb “it will not be pruned or hoed” (so NASB); ASV and NRSV both similar.
[7:23] 2 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
[7:23] 3 tn Heb “will become” (so NASB); NAB “shall be turned to.”
[10:33] 4 tc The Hebrew text reads “with terrifying power,” or “with a crash.” מַעֲרָצָה (ma’aratsah, “terrifying power” or “crash”) occurs only here. Several have suggested an emendation to מַעֲצָד (ma’atsad, “ax”) parallel to “ax” in v. 34; see HALOT 615 s.v. מַעֲצָד and H. Wildberger, Isaiah, 1:448.
[10:33] sn As in vv. 12 (see the note there) and 18, the Assyrians are compared to a tree/forest in vv. 33-34.
[10:33] 5 tn Heb “the exalted of the height.” This could refer to the highest branches (cf. TEV) or the tallest trees (cf. NIV, NRSV).
[16:9] 6 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
[16:9] 7 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
[16:9] 8 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
[18:5] 9 tn Heb “and the unripe, ripening fruit is maturing.”
[18:5] 10 tn On the meaning of זַלְזַל (zalzal, “shoot [of the vine] without fruit buds”) see HALOT 272 s.v. *זַלְזַל.
[18:5] 11 tn Heb “the tendrils he will remove, he will cut off.”