TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 22:11

Konteks

22:11 You made a reservoir between the two walls

for the water of the old pool –

but you did not trust in 1  the one who made it; 2 

you did not depend on 3  the one who formed it long ago!

Yesaya 31:1

Konteks
Egypt Will Disappoint

31:1 Those who go down to Egypt for help are as good as dead, 4 

those who rely on war horses,

and trust in Egypt’s many chariots 5 

and in their many, many horsemen. 6 

But they do not rely on the Holy One of Israel 7 

and do not seek help from the Lord.

Yesaya 63:15

Konteks

63:15 Look down from heaven and take notice,

from your holy, majestic palace!

Where are your zeal 8  and power?

Do not hold back your tender compassion! 9 

Yesaya 66:24

Konteks
66:24 “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, 10  and the fire that consumes them will not die out. 11  All people will find the sight abhorrent.” 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:11]  1 tn Heb “look at”; NAB, NRSV “did not look to.”

[22:11]  2 tn The antecedent of the third feminine singular suffix here and in the next line is unclear. The closest feminine noun is “pool” in the first half of the verse. Perhaps this “old pool” symbolizes the entire city, which had prospered because of God’s provision and protection through the years.

[22:11]  3 tn Heb “did not see.”

[31:1]  4 tn Heb “Woe [to] those who go down to Egypt for help.”

[31:1]  5 tn Heb “and trust in chariots for they are many.”

[31:1]  6 tn Heb “and in horsemen for they are very strong [or “numerous”].”

[31:1]  7 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

[63:15]  8 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies.

[63:15]  9 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (’elay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (’al). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, titappaq). The Hitpael of אָפַק (’afaq) also occurs in 42:14.

[66:24]  10 tn Heb “for their worm will not die.”

[66:24]  11 tn Heb “and their fire will not be extinguished.”

[66:24]  12 tn Heb “and they will be an abhorrence to all flesh.”

[66:24]  sn This verse depicts a huge mass burial site where the seemingly endless pile of maggot-infested corpses are being burned.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA