TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:3

Konteks
5:3 But 1  no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it.

Wahyu 6:9

Konteks

6:9 Now 2  when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 3  because of the word of God and because of the testimony they had given.

Wahyu 16:6

Konteks

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 4  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 5 

Wahyu 17:6

Konteks
17:6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 6  I 7  was greatly astounded 8  when I saw her.

Wahyu 17:10-11

Konteks
17:10 five have fallen; one is, 9  and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time. 17:11 The 10  beast that was, and is not, is himself an eighth king and yet is one of the seven, and is going to destruction.

Wahyu 18:3

Konteks

18:3 For all the nations 11  have fallen 12  from

the wine of her immoral passion, 13 

and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,

and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 14 

Wahyu 18:9

Konteks

18:9 Then 15  the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 16  with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 17 

Wahyu 21:4

Konteks
21:4 He 18  will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 19 

Wahyu 17:8

Konteks
17:8 The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss 20  and then go to destruction. The 21  inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that 22  the beast was, and is not, but is to come.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:3]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[6:9]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.

[6:9]  3 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.

[16:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  5 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[17:6]  6 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.

[17:6]  7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:6]  8 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).

[17:10]  9 tn That is, one currently reigns.

[17:11]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:3]  11 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[18:3]  12 tc ‡ Several mss (א A C 1006* 1611 1841 2030 ÏK), including the best witnesses, read “have fallen” (πεπτώκασιν or πέπτωκαν [peptwkasin or peptwkan]). The singular πέπτωκεν (peptwken), which is better grammatically with the neuter plural subject πάντα τὰ ἔθνη (panta ta eqnh, “all the nations”), is read by 1854 2062 pc; 2042 pc read πεπότικεν (pepotiken). A few mss (1006c 2329 pc latt syh) read “have drunk” (πέπωκαν/πεπώκασιν, pepwkan/pepwkasin); the singular πέπωκεν (pepwken) is read by P 051 1 2053* al. The more difficult reading and that which has the best ms support is “have fallen.” That it is not too difficult is evidenced by the fact that the great majority of Byzantine minuscules, which have a tendency to smooth out problems, left it stand as is. Nonetheless, it is somewhat difficult (TCGNT 683 says that this reading is “scarcely suitable in the context”), and for that reason certain mss seem to have changed it to “have drunk” to agree with the idea of “wine” (οἴνου, oinou). One can understand how this could happen: A scribe coming to the text and seeing the term “wine” expects a verb of drinking. When he sees “have fallen” and knows that in Greek the verbs “have fallen” and “have drunk” are spelled similarly, he concludes that there has been a slip of the pen in the ms he is using, which he then seeks to correct back to the “have drunk” reading. This appears to be more reasonable than to conclude that three early uncials (i.e., א A C) as well as a great number of other witnesses all felt the need to change “have drunk” (πέπωκαν) to “have fallen” (πέπτωκαν), even if “fallen” occurs in the immediate context (“fallen, fallen, [ἔπεσεν ἔπεσεν, epesen epesen] Babylon the great” in the preceding verse). The preferred reading, on both external and internal grounds, is “have fallen,” and thus the Seer intends to focus on the effects of wine, namely, a drunken stupor.

[18:3]  13 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.

[18:3]  14 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.

[18:9]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:9]  16 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:9]  17 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.

[21:4]  18 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.

[21:4]  19 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”

[17:8]  20 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[17:8]  21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:8]  22 tn Some translations take the ὅτι (Joti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA