Wahyu 4:1
Konteks4:1 After these things I looked, and there was 1 a door standing open in heaven! 2 And the first voice I had heard speaking to me 3 like a trumpet 4 said: “Come up here so that 5 I can show you what must happen after these things.”
Wahyu 7:9
Konteks7:9 After these things I looked, and here was 6 an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 7 people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
[4:1] 1 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[4:1] 2 tn Or “in the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[4:1] 3 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
[4:1] 4 sn The phrase speaking to me like a trumpet refers back to Rev 1:10.
[4:1] 5 tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause.
[7:9] 6 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[7:9] 7 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.