TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 3:1

Konteks
To the Church in Sardis

3:1 “To 1  the angel of the church in Sardis write the following: 2 

“This is the solemn pronouncement of 3  the one who holds 4  the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation 5  that you are alive, but 6  in reality 7  you are dead.

Wahyu 3:3

Konteks
3:3 Therefore, remember what you received and heard, 8  and obey it, 9  and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never 10  know at what hour I will come against 11  you.

Wahyu 3:8

Konteks
3:8 ‘I know your deeds. (Look! I have put 12  in front of you an open door that no one can shut.) 13  I know 14  that you have little strength, 15  but 16  you have obeyed 17  my word and have not denied my name.

Wahyu 14:13

Konteks

14:13 Then 18  I heard a voice from heaven say, “Write this:

‘Blessed are the dead,

those who die in the Lord from this moment on!’”

“Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 19  because their deeds will follow them.” 20 

Wahyu 19:10

Konteks
19:10 So 21  I threw myself down 22  at his feet to worship him, but 23  he said, “Do not do this! 24  I am only 25  a fellow servant 26  with you and your brothers 27  who hold to the testimony about 28  Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”

Wahyu 22:9

Konteks
22:9 But 29  he said to me, “Do not do this! 30  I am a fellow servant 31  with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 32  the words of this book. Worship God!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:1]  1 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[3:1]  2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[3:1]  3 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[3:1]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[3:1]  4 tn Grk “who has” (cf. 1:16).

[3:1]  5 tn Grk “a name.”

[3:1]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[3:1]  7 tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion.

[3:3]  8 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.

[3:3]  9 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.

[3:3]  10 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).

[3:3]  11 tn Or “come on.”

[3:8]  12 tn Grk “I have given.”

[3:8]  13 tn Grk “to shut it,” but English would leave the direct object understood in this case.

[3:8]  sn The entire statement is parenthetical, interrupting the construction found in other letters to the churches in 3:1 and 3:15, “I know your deeds, that…” where an enumeration of the deeds follows.

[3:8]  14 tn This translation is based on connecting the ὅτι (Joti) clause with the οἶδα (oida) at the beginning of the verse, giving the content of what is known (see also 3:1, 3:15 for parallels). Because of the intervening clause that is virtually parenthetical (see the note on the word “shut” earlier in this verse), the words “I know that” from the beginning of the verse had to be repeated to make this connection clear for the English reader. However, the ὅτι could be understood as introducing a causal subordinate clause instead and thus translated, “because you have.”

[3:8]  15 tn Or “little power.”

[3:8]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[3:8]  17 tn Grk “and having kept.” The participle ἐτήρησας (ethrhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the translation of τηρέω (threw) as “obey” see L&N 36.19. This is the same word that is used in 3:10 (there translated “kept”) where there is a play on words.

[14:13]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[14:13]  19 tn Or “from their trouble” (L&N 22.7).

[14:13]  20 tn Grk “their deeds will follow with them.”

[19:10]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.

[19:10]  22 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[19:10]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[19:10]  24 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”

[19:10]  25 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.

[19:10]  26 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.

[19:10]  27 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).

[19:10]  28 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”

[22:9]  29 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[22:9]  30 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”

[22:9]  31 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

[22:9]  32 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA