TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Rut 3:10

Konteks
3:10 He said, “May you be rewarded 1  by the Lord, my dear! 2  This act of devotion 3  is greater than what you did before. 4  For you have not sought to marry 5  one of the young men, whether rich or poor. 6 

Rut 3:13

Konteks
3:13 Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, 7  fine, 8  let him do so. 9  But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you. 10  Sleep here until morning.” 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:10]  1 tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).

[3:10]  2 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.

[3:10]  3 tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”

[3:10]  4 tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”

[3:10]  sn Greater than what you did before. Ruth’s former act of devotion was her decision to remain and help Naomi. The latter act of devotion is her decision to marry Boaz to provide a child to carry on her deceased husband’s (and Elimelech’s) line and to provide for Naomi in her old age (see Ruth 4:5, 10, 15).

[3:10]  5 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”

[3:10]  6 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).

[3:10]  sn Whether rich or poor. This statement seems to indicate that Ruth could have married anyone. However, only by marrying a גֹּאֵל (goel, “family guardian”; traditionally “redeemer”) could she carry on her dead husband’s line and make provision for Naomi.

[3:13]  7 tn Heb “if he redeems you”; NIV “if he wants to redeem”; NRSV “if he will act as next-of-kin for you.” The verb גֹּאֵל (goel) here refers generally to fulfilling his responsibilities as a guardian of the family interests. In this case it specifically entails marrying Ruth.

[3:13]  8 tn Or “good” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “well and good.”

[3:13]  9 tn Heb “let him redeem” (so NIV); NLT “then let him marry you.”

[3:13]  10 tn Heb “but if he does not want to redeem you, then I will redeem you, I, [as] the Lord lives” (NASB similar).

[3:13]  11 sn Sleep here. Perhaps Boaz tells her to remain at the threshing floor because he is afraid she might be hurt wandering back home in the dark. See Song 5:7 and R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 218.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA