TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 1:1

Konteks
The Prophet Speaks:

א (Alef) 1 

1:1 2 Alas! 3  The city once full of people 4 

now sits all alone! 5 

The prominent 6  lady among the nations

has become a widow! 7 

The princess 8  who once ruled the provinces 9 

has become 10  a forced laborer! 11 

Ratapan 1:3

Konteks

ג (Gimel)

1:3 Judah 12  has departed into exile

under 13  affliction and harsh oppression. 14 

She 15  lives among the nations;

she has found no resting place.

All who pursued her overtook her

in 16  narrow straits. 17 

Ratapan 1:19

Konteks

ק (Qof)

1:19 I called for my lovers, 18 

but they had deceived me.

My priests and my elders

perished in the city.

Truly they had 19  searched for food

to 20  keep themselves 21  alive. 22 

Ratapan 2:10

Konteks

י (Yod)

2:10 The elders of Daughter Zion

sit 23  on the ground in silence. 24 

They have thrown dirt on their heads;

They have dressed in sackcloth. 25 

Jerusalem’s young women 26  stare down at the ground. 27 

Ratapan 4:15

Konteks

ס (Samek)

4:15 People cry to them, “Turn away! You are unclean!

Turn away! Turn away! Don’t touch us!”

So they have fled and wander about;

but the nations say, 28  “They may not stay here any longer.”

Ratapan 4:20

Konteks

ר (Resh)

4:20 Our very life breath – the Lord’s anointed king 29 

was caught in their traps, 30 

of whom we thought, 31 

“Under his protection 32  we will survive among the nations.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:1]  1 sn Chapters 1-4 are arranged in alphabetic-acrostic structures; the acrostic pattern does not appear in chapter 5. Each of the 22 verses in chapters 1, 2 and 4 begins with a successive letter of the Hebrew alphabet, while the acrostic appears in triplicate in the 66 verses in chapter 3. The acrostic pattern does not appear in chapter 5, but its influence is felt in that it has 22 verses, the same as the number of letters in the Hebrew alphabet. For further study on Hebrew acrostics, see W. M. Soll, “Babylonian and Biblical Acrostics,” Bib 69 (1988): 305-23; D. N. Freedman, “Acrostic Poems in the Hebrew Bible: Alphabetic and Otherwise,” CBQ 48 (1986): 408-31; B. Johnson, “Form and Message in Lamentations,” ZAW 97 (1985): 58-73; K. C. Hanson, “Alphabetic Acrostics: A Form Critical Study,” Ph.D. diss., Claremont Graduate School, 1984; S. Bergler, “Threni V – Nur ein alphabetisierendes Lied? Versuch einer Deutung,” VT 27 (1977): 304-22; E. M. Schramm, “Poetic Patterning in Biblical Hebrew,” Michigan Oriental Studies in Honor of George S. Cameron, 175-78; D. N. Freedman, “Acrostics and Metrics in Hebrew Poetry,” HTR 65 (1972): 367-92; N. K. Gottwald, “The Acrostic Form,” Studies in the Book of Lamentations, 23-32; P. A. Munch, “Die alphabetische Akrostichie in der judischen Psalmendicthung,” ZDMG 90 (1936): 703-10; M. Löhr, “Alphabetische und alphabetisierende Lieder im AT,” ZAW 25 (1905): 173-98.

[1:1]  2 tc The LXX and Vulgate (dependent on the LXX) include a preface that is lacking in the MT: “And it came to pass after Israel had been taken captive and Jerusalem had been laid waste, Jeremiah sat weeping and lamented this lament over Jerusalem, and said….” Scholars generally view the preface in the LXX and Vulgate as a later addition, though the style is Hebrew rather than Greek.

[1:1]  3 tn The adverb אֵיכָה (’ekhah) is used as an exclamation of lament or desperation: “How!” (BDB 32 s.v.) or “Alas!” (HALOT 40 s.v. 1.e). It is often the first word in laments (Isa 1:21; Jer 48:17; Lam 1:1; 2:1; 4:1, 2). Like the less emphatic exclamation אֵיךְ (’ekh, “Alas!”) (2 Sam 1:19; Isa 14:4, 12; Ezek 26:17), it is used in contexts of lament and mourning.

[1:1]  sn The term אֵיכָה (’ekhah, “Alas!”) and counterpart אֵיךְ (’ekh, “Alas!”) are normally uttered in contexts of mourning as exclamations of lament over a deceased person (2 Sam 1:19; Isa 14:4, 12). The prophets borrow this term from its normal Sitz im Leben in the funeral lament and rhetorically place it in the context of announcements or descriptions of God’s judgment (Isa 1:21; Jer 48:17; Ezek 26:17; Lam 1:1; 2:1; 4:1, 2). This creates a personification of the city/nation which is either in danger of imminent “death” or already has “died” as a result of the Lord’s judgment.

[1:1]  4 tn Heb “great of people.” The construct רַבָּתִי עָם (rabbatiam, “great of people”) is an idiom for large population: “full of people, populous” (BDB 912-13 s.v. I רַב; HALOT 1172 s.v. 7.a). The hireq-campaginis ending on רַבָּתִי (rabbati), from the adjective רַב (rav, “great”), is a remnant of the old genitive-construct case (GKC 253 §90.l). By contrast to the first half of the line, it is understood that she was full of people formerly. רַבָּתִי עָם (rabbatiam) may also be construed as a title.

[1:1]  sn Two thirds of Lamentations is comprised of enjambed lines rather than Hebrew poetry’s more frequent couplets of parallel phrasing. This serves a rhetorical effect not necessarily apparent if translated in the word order of English prose. Together with the alphabetic acrostic form, these pull the reader/hearer along through the various juxtaposed pictures of horror and grief. For further study on the import of these stylistic features to the function of Lamentations see F. W. Dobbs-Allsopp, Lamentations (IBC), 12-20; idem, “The Enjambing Line in Lamentations: A Taxonomy (Part 1),” ZAW 113/2 (2001): 219-39; idem, “The Effects of Enjambment in Lamentations,” ZAW 113/5 (2001): 1-16. However, for the sake of English style and clarity, the translation does not necessarily reflect the Hebrew style and word order.

[1:1]  5 tn The noun בָּדָד (badad, “isolation, alone”) functions as adverbial accusative of state. After verbs of dwelling, it pictures someone sitting apart, which may be linked to dwelling securely, especially of a city or people (Num 23:9; Deut 33:28; Jer 49:31; Ps 4:8 [HT 9]), or to isolation (Lev 13:46; Jer 15:17; 3:28). Applied to personified Jerusalem, it contrasts a possible connotation of dwelling securely, instead stating that Lady Jerusalem is abandoned and connoting that the city is deserted.

[1:1]  6 tn Heb “great.” The adjective רַב (rav, “great”) is used in reference to a position of prominence, leadership (Ps 48:3; Dan 11:3, 5) or strength (Isa 53:12; 63:1; 2 Chr 14:10) (BDB 913 s.v. 2.b; HALOT 1172 s.v. 6). The hireq-campaginis ending on רַבָּתִי (rabbati) from the adjective רַב (rav, “great”) is a remnant of the old genitive-construct case (GKC 253 §90.l). This adjective is the same word mentioned at the beginning of the verse in the phrase “full of people.” These may also be construed as epithets.

[1:1]  7 tn The kaf (כּ) prefixed to אַלְמָנָה (’almanah, “widow”) expresses identity (“has become a widow”) rather than comparison (“has become like a widow”) (see HALOT 453 s.v. 1; BDB 454 s.v. כְּ 1.d). The construction emphasizes the class of widowhood.

[1:1]  8 tn The noun שָׂרָתִי (sarati, “princess”) is in construct with the following noun. The hireq-campaginis ending on שָׂרָתִי (sarati) is a remnant of the old genitive-construct case (GKC 253 §90.l).

[1:1]  sn Judah was organized into administrative districts or provinces under the rule of provincial governors (שָׂרִים, sarim) (1 Kgs 20:14, 17, 19). The feminine term שָׂרָה (sarah, “princess, provincial governess”) is a wordplay alluding to this political background: personified Jerusalem had ruled over the Judean provinces.

[1:1]  9 tn Heb “princess among the provinces.” The noun מְדִינָה (mÿdinah) is an Aramaic loanword which refers to an administrative district or province in the empire (e.g., Ezek 19:8; Dan 8:2) (BDB 193 s.v. 2; HALOT 549 s.v.).

[1:1]  10 tn Following the verb הָיָה (hayah, “to be”), the preposition ל (lamed) designates a transition into a new state or condition: “to become” (BDB 512 s.v. לְ 4.a; e.g., Gen 2:7; 1 Sam 9:16; 15:1).

[1:1]  11 tn The noun מַס (mas) means “forced labor, corveé slave, conscripted worker.” It refers to a subjugated population, subject to forced labor and/or heavy taxes (Gen 49:15; Exod 1:11; Deut 20:11; Josh 16:10; 17:13; Judg 1:28, 30, 33, 35; 1 Kgs 5:28; 9:15, 21; 12:18; 2 Chr 10:18; Isa 31:8; Lam 1:1).

[1:3]  12 tn Heb “Judah.” The term “Judah” is a synecdoche of nation (= Judah) for the inhabitants of the nation (= people).

[1:3]  13 tn There is a debate over the function of the preposition מִן (min): (1) temporal sense: “after” (HALOT 598 s.v. 2.c; BDB 581 s.v. 4.b) (e.g., Gen 4:3; 38:24; Josh 23:1; Judg 11:4; 14:8; Isa 24:22; Ezek 38:8; Hos 6:2) is adopted by one translation: “After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile” (NIV). (2) causal sense: “because” (HALOT 598 s.v. 6; BDB 580 s.v. 2.f) (e.g., Isa 5:13) is adopted by many English versions: “Judah has gone into exile because of misery and harsh oppression/servitude” (cf. KJV, NKJV, RSV, NRSV, NJPS). (3) instrumentality: “by, through” (BDB 579 s.v. 2.e): “Judah has gone into exile under affliction, and under harsh servitude” (NASB). The issue here is whether this verse states that Judah went into exile after suffering a long period of trouble and toil, or that Judah went into exile because of the misery and affliction that the populace suffered under the hands of the Babylonians. For fuller treatment of this difficult syntactical problem, see D. R. Hillers, Lamentations (AB), 6-7.

[1:3]  14 tn Heb “great servitude.” The noun עֲבֹדָה (’avodah, “servitude”) refers to the enforced labor and suffering inflicted upon conquered peoples who are subjugated into slavery (Exod 1:14; 2:23; 5:9, 11; 6:9; Deut 26:6; 1 Kgs 12:4; 1 Chr 26:30; 2 Chr 10:4; 12:8; Isa 14:3; Lam 1:3).

[1:3]  15 tn The antecedent of “she” is “Judah,” which functions as a synecdoche of nation (= Judah) for the inhabitants of the nation (= people). Thus, “she” (= Judah) is tantamount to “they” (= former inhabitants of Judah).

[1:3]  16 tn The preposition בִּין (bin) is used in reference to a location: “between” (BDB 107 s.v. 1). The phrase בִּין הַמְּצָרִים (bin hammÿtsarim, “between the narrow places”) is unparalleled elsewhere in the Hebrew scriptures; however, this line is paraphrased in “The Thanksgiving Psalm” from Qumran (Hodayoth = 1QH v 29) which adds the phrase “so I could not get away.” Following the interpretation of this line at Qumran, it describes a futile attempt to flee from the enemies in narrow straits which thwarted a successful escape.

[1:3]  17 tn Heb “distresses.” The noun מֵצַר (metsar, “distress”) occurs only here and in Ps 118:5 (NIV, “anguish”). Here, the plural form מְצָרִים (mÿtsarim, lit., “distresses”) is an example of the plural of intensity: “intense distress.” The phrase בִּין הַמְּצָרִים (bin hammÿtsarim, “between the narrow places”) is unparalleled elsewhere in the Hebrew scriptures; however, this line is paraphrased in “The Thanksgiving Psalm” from Qumran (Hodayoth = 1QH v 29) which adds the phrase “so I could not get away.” Following the interpretation of this line at Qumran, it describes a futile attempt to flee from the enemies in narrow straits which thwarted a successful escape.

[1:19]  18 sn The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and political alliance with Assyria to a woman’s immoral lovers. The prophet Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13).

[1:19]  19 tn Here the conjunction כּי (ki) functions in (1) a temporal sense in reference to a past event, following a perfect: “when” (BDB 473 s.v. 2.a; cf. KJV, NASB, NIV, NRSV) or (2) a concessive sense, following a perfect: “although” (Pss 21:12; 119:83; Mic 7:8; Nah 1:10; cf. BDB 473 s.v. 2.c.β) or (3) with an intensive force, introducing a statement with emphasis: “surely, certainly” (BDB 472 s.v. 1.e). The present translation follows the third option.

[1:19]  20 tn The vav (ו) prefixed to וַיָשִׁיבוּ (vayashivu) introduces a purpose clause: “they sought food for themselves, in order to keep themselves alive.”

[1:19]  21 tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh) functions as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14). When used with נֶפֶשׁ (nefesh), the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) may mean “to preserve a person’s life,” that is, to keep a person alive (Lam 1:14, 19).

[1:19]  22 tc The LXX adds καὶ οὐχ εὗρον (kai ouc Jeuron, “but they did not find it”). This is probably an explanatory scribal gloss, indicated to explicate what appeared to be ambiguous. The LXX often adds explanatory glosses in many OT books.

[2:10]  23 tc Consonantal ישׁבו (yshvy) is vocalized by the MT as יֵשְׁבוּ (yeshvu), Qal imperfect 3rd person masculine plural from יָשַׁב (yashav, “to sit”): “they sit on the ground.” However, the ancient versions (Aramaic Targum, Greek Septuagint, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect an alternate vocalization tradition of יָשְׁבוּ (yashvu), Qal imperfect 3rd person masculine plural from שׁוּב (shuv, “to return”): “they return to the ground (= the grave).” The parallelism with the following line favors the MT.

[2:10]  24 tn Heb “they sit on the ground, they are silent.” Based on meter, the two verbs יִדְּמוּיֵשְׁבוּ (yeshvuyidÿmu, “they sit…they are silent”) are in the same half of the line. Joined without a ו (vav) conjunction they form a verbal hendiadys. The first functions in its full verbal sense while the second functions adverbially: “they sit in silence.” The verb יִדְּמוּ (yidÿmu) may mean to be silent or to wail.

[2:10]  25 tn Heb “they have girded themselves with sackcloth.”

[2:10]  sn Along with putting dirt on one’s head, wearing sackcloth was a sign of mourning.

[2:10]  26 tn Heb “the virgins of Jerusalem.” The term “virgins” is a metonymy of association, standing for single young women who are not yet married. These single women are in grief because their potential suitors have been killed. The elders, old men, and young women function together as a merism for all of the survivors (F. W. Dobbs-Allsopp, Lamentations [IBC], 92).

[2:10]  27 tn Heb “have bowed down their heads to the ground.”

[4:15]  28 tn Heb “They say among the nations.”

[4:20]  29 tn Heb “the anointed one of the Lord.” The term “king” is added in the translation to clarify the referent of the phrase “the Lord’s anointed.”

[4:20]  30 tn Heb “was captured in their pits.”

[4:20]  31 tn Heb “of whom we had said.”

[4:20]  32 tn Heb “under his shadow.” The term צֵל (tsel, “shadow”) is used figuratively here to refer the source of protection from military enemies. In the same way that the shade of a tree gives physical relief and protection from the heat of the sun (e.g., Judg 9:15; Job 40:22; Ps 80:11; Song 2:3; Ezek 17:23; 31:6, 12, 17; Hos 4:13; 14:8; Jon 4:5, 6), a faithful and powerful king can provide “shade” (= protection) from enemies and military attack (Num 14:19; Ps 91:1; Isa 30:2, 3; 49:2; 51:16; Jer 48:45; Lam 4:20).



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA