TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 99:5

Konteks

99:5 Praise 1  the Lord our God!

Worship 2  before his footstool!

He is holy!

Mazmur 132:7

Konteks

132:7 Let us go to his dwelling place!

Let us worship 3  before his footstool!

Yesaya 66:1

Konteks

66:1 This is what the Lord says:

“The heavens are my throne

and the earth is my footstool.

Where then is the house you will build for me?

Where is the place where I will rest?

Ratapan 2:1

Konteks
The Prophet Speaks:

א (Alef)

2:1 Alas! 4  The Lord 5  has covered

Daughter Zion 6  with his anger. 7 

He has thrown down the splendor of Israel

from heaven to earth;

he did not protect 8  his temple 9 

when he displayed his anger. 10 

Kisah Para Rasul 7:49

Konteks

7:49Heaven is my throne,

and earth is the footstool for my feet.

What kind of house will you build for me, says the Lord,

or what is my resting place? 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[99:5]  1 tn Or “exalt.”

[99:5]  2 tn Or “bow down.”

[132:7]  3 tn Or “bow down.”

[2:1]  4 tn See the note at 1:1.

[2:1]  5 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

[2:1]  6 sn Chapter 2 continues the use of feminine epithets (e.g., “Daughter Zion”), although initially portraying Jerusalem as an object destroyed by the angered enemy, God.

[2:1]  7 tn The verb יָעִיב (yaiv) is a hapax legomenon (a term that appears only once in Hebrew OT). Most lexicons take it as a denominative verb from the noun עָב (’av, “cloud,” HALOT 773 s.v. II עָב; BDB 728 s.v. עוּב): Hiphil imperfect 3rd person masculine singular from עוֹב (’ov) meaning “cover with a cloud, make dark” (HALOT 794 s.v. עוב) or “becloud” (BDB 728 s.v.): “the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of His anger.” This approach is followed by many English versions (KJV, RSV, NASB, NIV). However, a few scholars relate it to a cognate Arabic verb “to blame, revile” (Ehrlich, Rudolph, Hillers): “the Lord has shamed Daughter Zion in His anger.” Several English versions adopt this (NRSV, NJPS, CEV). The picture of cloud and wrath concurs with the stanza’s connection to “day of the Lord” imagery.

[2:1]  8 tn The common gloss for זָכַר (zakhar) is “remember.” זָכַר (zakhar) entails “bearing something in mind” in a broader sense than the English gloss “remember.” When God “bears someone in mind,” the consequences are beneficial for them. The implication of not regarding his footstool is to not esteem and so not care for or protect it.

[2:1]  9 tn Heb “the footstool of His feet.” The noun הֲדֹם (hadom, “footstool”), always joined with רַגְלַיִם (raglayim, “feet”) is always used figuratively in reference to the dwelling place of God (BDB 213 s.v. הֲדֹם). It usually refers to the Lord’s temple in Jerusalem (Isa 60:13; Lam 2:1) or to the ark as the place above which the Lord is enthroned (Pss 99:5; 132:7; 1 Chr 28:2).

[2:1]  10 tn Heb “in the day of His anger.” As a temporal reference this phrase means “when he displayed his anger.” The Hebrew term “day,” associated with the “day of the Lord” or “day of his wrath” also functions as a title in a technical sense.

[7:49]  11 sn What kind…resting place? The rhetorical questions suggest mere human beings cannot build a house to contain God.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA