Mazmur 5:4
Konteks5:4 Certainly 1 you are not a God who approves of evil; 2
evil people 3 cannot dwell with you. 4
Mazmur 37:33
Konteks37:33 But the Lord does not surrender the godly,
or allow them to be condemned in a court of law. 5
Mazmur 37:35
Konteks37:35 I have seen ruthless evil men 6
growing in influence, like a green tree grows in its native soil. 7
Mazmur 37:40
Konteks37:40 The Lord helps them and rescues them;
he rescues them from evil men and delivers them, 8
for they seek his protection.
Mazmur 75:4
Konteks75:4 9 I say to the proud, “Do not be proud,”
and to the wicked, “Do not be so confident of victory! 10
Mazmur 104:35
Konteks104:35 May sinners disappear 11 from the earth,
and the wicked vanish!
Praise the Lord, O my soul!
Praise the Lord!
Mazmur 125:3
Konteks125:3 Indeed, 12 the scepter of a wicked king 13 will not settle 14
upon the allotted land of the godly.
Otherwise the godly might
do what is wrong. 15
[5:4] 2 tn Heb “not a God [who] delights [in] wickedness [are] you.”
[5:4] 3 tn The Hebrew text has simply the singular form רע, which may be taken as an abstract noun “evil” (the reference to “wickedness” in the preceding line favors this; cf. NEB, NASB, NRSV) or as a substantival adjective “evil one” (the references to evil people in the next two verses favor this; cf. NIV “with you the wicked cannot dwell”).
[5:4] 4 tn Heb “cannot dwell as a resident alien [with] you.” The negated imperfect verbal form here indicates incapability or lack of permission. These people are morally incapable of dwelling in God’s presence and are not permitted to do so.
[5:4] sn Only the godly are allowed to dwell with the Lord. Evil people are excluded. See Ps 15.
[37:33] 5 tn Heb “the
[37:35] 6 tn The Hebrew uses the representative singular again here.
[37:35] 7 tn Heb “being exposed [?] like a native, luxuriant.” The Hebrew form מִתְעָרֶה (mit’areh) appears to be a Hitpael participle from עָרָה (’arah, “be exposed”), but this makes no sense in this context. Perhaps the form is a dialectal variant of מִתְעָלָה (“giving oneself an air of importance”; see Jer 51:3), from עָלָה (’alah, “go up”; see P. C. Craigie, Psalms 1-50 [WBC], 296). The noun אֶזְרָח (’ezrakh, “native, full citizen”) refers elsewhere to people, but here, where it is collocated with “luxuriant, green,” it probably refers to a tree growing in native soil.
[37:40] 8 tn The prefixed verbal forms with vav (ו) consecutive carry on the generalizing tone of the preceding verse.
[75:4] 9 tn The identity of the speaker in vv. 4-6 is unclear. The present translation assumes that the psalmist, who also speaks in vv. 7-9 (where God/the
[75:4] 10 tn Heb “do not lift up a horn.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). Here the idiom seems to refer to an arrogant attitude that assumes victory has been achieved.
[104:35] 11 tn Or “be destroyed.”
[125:3] 13 tn Heb “a scepter of wickedness.” The “scepter” symbolizes royal authority; when collocated with “wickedness” the phrase refers to an oppressive foreign conqueror.
[125:3] 15 tn Heb “so that the godly might not stretch out their hands in wrongdoing.” A wicked king who sets a sinful example can have an adverse moral and ethical effect on the people he rules.