Mikha 7:16
Konteks7:16 Nations will see this and be disappointed by 1 all their strength,
they will put their hands over their mouths,
and act as if they were deaf. 2
Mikha 6:14
Konteks6:14 You will eat, but not be satisfied.
Even if you have the strength 3 to overtake some prey, 4
you will not be able to carry it away; 5
if you do happen to carry away something,
I will deliver it over to the sword.
[7:16] 1 tn Or “be ashamed of.”
[7:16] 2 tn Heb “and their ears will be deaf.” Apparently this means the opposing nations will be left dumbfounded by the
[6:14] 3 tc The first Hebrew term in the line (וְיֶשְׁחֲךָ, vÿyeshkhakha) is obscure. HALOT 446 s.v. יֶשַׁח understands a noun meaning “filth,” which would yield the translation, “and your filth is inside you.” The translation assumes an emendation to כֹּחַ-וְיֶשׁ (vÿyesh-koakh, “and [if] there is strength inside you”).
[6:14] 4 tn The meaning of the Hebrew term וְתַסֵּג (vÿtasseg) is unclear. The translation assumes it is a Hiphal imperfect from נָסַג/נָשַׂג (nasag/nasag, “reach; overtake”) and that hunting imagery is employed. (Note the reference to hunger in the first line of the verse.) See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 80.
[6:14] 5 tn The Hiphal of פָּלַט (palat) is used in Isa 5:29 of an animal carrying its prey to a secure place.