Matius 4:3-5
Konteks4:3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.” 1 4:4 But he answered, 2 “It is written, ‘Man 3 does not live 4 by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” 5 4:5 Then the devil took him to the holy city, 6 had him stand 7 on the highest point 8 of the temple,
[4:3] 1 tn Grk “say that these stones should become bread.”
[4:4] 2 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.
[4:4] 3 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
[4:4] 4 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).
[4:4] 5 sn A quotation from Deut 8:3.
[4:5] 6 sn The order of the second and third temptations differs in Luke’s account (4:5-12) from the order given in Matthew.
[4:5] 7 tn Grk “and he stood him.”
[4:5] 8 sn The highest point of the temple probably refers to the point on the temple’s southeast corner where it looms directly over a cliff some 450 ft (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.