Matius 1:18
Konteks1:18 Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, 1 she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Matius 2:15
Konteks2:15 He stayed there until Herod 2 died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.” 3
Matius 3:3
Konteks3:3 For he is the one about whom Isaiah the prophet had spoken: 4
“The voice 5 of one shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord, make 6 his paths straight.’” 7
Matius 6:28
Konteks6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 8 of the field grow; they do not work 9 or spin.
Matius 11:10
Konteks11:10 This is the one about whom it is written:
‘Look, I am sending my messenger ahead of you, 10
who will prepare your way before you.’ 11
Matius 12:24
Konteks12:24 But when the Pharisees 12 heard this they said, “He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, 13 the ruler 14 of demons!”
Matius 16:8
Konteks16:8 When Jesus learned of this, 15 he said, “You who have such little faith! 16 Why are you arguing 17 among yourselves about having no bread?
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:18] 1 tn The connotation of the Greek is “before they came together in marital and domestic union” (so BDAG 970 s.v. συνέρχομαι 3).
[2:15] 2 sn See the note on King Herod in 2:1.
[2:15] 3 sn A quotation from Hos 11:1.
[3:3] 4 tn Grk “was spoken of by Isaiah the prophet, saying.” The participle λέγοντος (legonto") is redundant and has not been translated. The passive construction has also been rendered as active in the translation for the sake of English style.
[3:3] 6 sn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance.
[3:3] 7 sn A quotation from Isa 40:3.
[6:28] 8 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[6:28] 9 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable.
[11:10] 10 tn Grk “before your face” (an idiom).
[11:10] 11 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.
[12:24] 12 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[12:24] 13 tn Grk “except by Beelzebul.”
[12:24] sn Beelzebul is another name for Satan. So some people recognized Jesus’ work as supernatural, but called it diabolical.
[16:8] 15 tn Or “becoming aware of it.”