TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Maleakhi 2:1-7

Konteks
The Sacrilege of the Priestly Message

2:1 “Now, you priests, this commandment is for you. 2:2 If you do not listen and take seriously 1  the need to honor my name,” says the Lord who rules over all, “I will send judgment 2  on you and turn your blessings into curses – indeed, I have already done so because you are not taking it to heart. 2:3 I am about to discipline your children 3  and will spread offal 4  on your faces, 5  the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it. 2:4 Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant 6  may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all. 2:5 “My covenant with him was designed to bring life and peace. I gave its statutes to him to fill him with awe, and he indeed revered me and stood in awe before me. 2:6 He taught what was true; 7  sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin. 2:7 For the lips of a priest should preserve knowledge of sacred things, and people should seek instruction from him 8  because he is the messenger of the Lord who rules over all.

Kolose 4:17

Konteks
4:17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”

Kolose 4:1

Konteks
4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.

Titus 1:1-2

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 9  a slave 10  of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 11  of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness, 1:2 in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began. 12 

Titus 2:2

Konteks
2:2 Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, 13  sound in faith, in love, and in endurance. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn Heb “and if you do not place upon [the] heart”; KJV, NAB, NRSV “lay it to heart.”

[2:2]  2 tn Heb “the curse” (so NASB, NRSV); NLT “a terrible curse.”

[2:3]  3 tc The phrase “discipline your children” is disputed. The LXX and Vulgate suppose זְרוֹעַ (zÿroa’, “arm”) for the MT זֶרַע (zera’, “seed”; hence, “children”). Then, for the MT גֹעֵר (goer, “rebuking”) the same versions suggest גָּרַע (gara’, “take away”). The resulting translation is “I am about to take away your arm” (cf. NAB “deprive you of the shoulder”). However, this reading is unlikely. It is common for a curse (v. 2) to fall on offspring (see, e.g., Deut 28:18, 32, 41, 53, 55, 57), but a curse never takes the form of a broken or amputated arm. It is preferable to retain the reading of the MT here.

[2:3]  4 tn The Hebrew term פֶרֶשׁ (feresh, “offal”) refers to the entrails as ripped out in preparing a sacrificial victim (BDB 831 s.v. פֶּרֶשׁ). This graphic term has been variously translated: “dung” (KJV, RSV, NRSV, NLT); “refuse” (NKJV, NASB); “offal” (NEB, NIV).

[2:3]  5 sn See Zech 3:3-4 for similar coarse imagery which reflects cultic disqualification.

[2:4]  6 sn My covenant refers to the priestly covenant through Aaron and his grandson Phinehas (see Exod 6:16-20; Num 25:10-13; Jer 33:21-22). The point here is to contrast the priestly ideal with the disgraceful manner in which it was being carried out in postexilic times.

[2:6]  7 tn Heb “True teaching was in his mouth”; cf. NASB, NRSV “True instruction (doctrine NAB) was in his mouth.”

[2:7]  8 tn Heb “from his mouth” (so NAB, NASB, NRSV).

[1:1]  9 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:1]  10 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[1:1]  sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

[1:1]  11 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”

[1:2]  12 tn Grk “before eternal ages.”

[2:2]  13 tn Or “sensible.”

[2:2]  14 sn Temperate…in endurance. See the same cluster of virtues in 1 Thess 1:3 and 1 Cor 13:13.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA