Kisah Para Rasul 2:10
Konteks2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, 1 and visitors from Rome, 2
Kisah Para Rasul 8:38
Konteks8:38 So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, 3 and Philip baptized 4 him.
Kisah Para Rasul 20:2
Konteks20:2 After he had gone through those regions 5 and spoken many words of encouragement 6 to the believers there, 7 he came to Greece, 8
Kisah Para Rasul 20:23
Konteks20:23 except 9 that the Holy Spirit warns 10 me in town after town 11 that 12 imprisonment 13 and persecutions 14 are waiting for me.
Kisah Para Rasul 25:27
Konteks25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 15 the charges against him.”
Kisah Para Rasul 26:25
Konteks26:25 But Paul replied, 16 “I have not lost my mind, most excellent Festus, 17 but am speaking 18 true and rational 19 words.
Kisah Para Rasul 28:16
Konteks28:16 When we entered Rome, Paul was allowed to live 20 by himself, with the soldier who was guarding him.
[2:10] 1 tn According to BDAG 595 s.v. Λιβύη, the western part of Libya, Libya Cyrenaica, is referred to here (see also Josephus, Ant. 16.6.1 [16.160] for a similar phrase).
[2:10] 2 map For location see JP4 A1.
[8:38] 3 tn Grk “and they both went down into the water, both Philip and the eunuch.” Since this is somewhat redundant in English, it was simplified to “and both Philip and the eunuch went down into the water.”
[8:38] 4 sn Philip baptized. Again, someone beyond the Twelve has ministered an ordinance of faith.
[20:2] 5 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
[20:2] 6 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
[20:2] 7 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
[20:2] 8 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).
[20:23] 9 tn BDAG 826 s.v. πλήν 1.d has “πλὴν ὅτι except that…Ac 20:23.”
[20:23] 10 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).
[20:23] 11 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin).
[20:23] 12 tn Grk “saying that,” but the participle λέγον (legon) is redundant in English and has not been translated.
[20:23] 14 tn Or “troubles,” “suffering.” See Acts 19:21; 21:4, 11.
[25:27] 15 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”
[25:27] sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.
[26:25] 17 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[26:25] 18 tn Or “declaring.” BDAG 125 s.v. ἀποφθέγγομαι states, “speak out, declare boldly or loudly…τὶ: σωφροσύνης ῥήματα Ac 26:25.”
[26:25] 19 tn BDAG 987 s.v. σωφροσύνη 1 has “gener. soundness of mind, reasonableness, rationality…ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα true and rational words (opp. μαίνομαι) Ac 26:25.”
[28:16] sn Allowed to live by himself. Paul continued to have a generous prison arrangement (cf. Acts 27:3).