TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 13:16

Konteks
13:16 If, however, 1  the raw flesh once again turns white, 2  then he must come to the priest.

Imamat 14:3

Konteks
14:3 The priest is to go outside the camp and examine the infection. 3  If the infection of the diseased person has been healed, 4 

Imamat 22:29

Konteks
22:29 When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit. 5 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:16]  1 tn Heb “Or if/when.”

[13:16]  2 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).

[14:3]  3 tn Heb “and he shall be brought to the priest and the priest shall go out to from outside to the camp and the priest shall see [it].” The understood “it” refers to the skin infection itself (see the note on 13:3 above). The referent has been specified in the translation for clarity.

[14:3]  4 tn Heb “And behold, the diseased infection has been healed from the diseased person.” The expression “diseased infection” has been translated as simply “infection” to avoid redundancy here in terms of English style.

[22:29]  5 tn Heb “for your acceptance” (see the notes on Lev 1:3-4 and 22:19 above).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA