TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 1:5

Konteks
1:5 Then the one presenting the offering 1  must slaughter the bull 2  before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash 3  the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.

Imamat 5:8

Konteks
5:8 He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering. The priest 4  must pinch 5  its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body. 6 

Imamat 7:38

Konteks
7:38 which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.

Imamat 18:17

Konteks
18:17 You must not have sexual intercourse with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse with them. 7  They are closely related to her 8  – it is lewdness. 9 

Imamat 20:19

Konteks
20:19 You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for such a person has laid bare his own close relative. 10  They must bear their punishment for iniquity. 11 

Imamat 21:21

Konteks
21:21 No man from the descendants of Aaron the priest who has a physical flaw may step forward 12  to present the Lord’s gifts; he has a physical flaw, so he must not step forward to present the food of his God.

Imamat 25:14

Konteks
25:14 If you make a sale 13  to your fellow citizen 14  or buy 15  from your fellow citizen, no one is to wrong his brother. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:5]  1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “they” rather than “he,” suggesting that the priests, not the offerer, were to slaughter the bull (cf. the notes on vv. 6a and 9a).

[1:5]  2 tn Heb “the son of the herd”; cf. KJV “bullock”; NASB, NIV “young bull.”

[1:5]  3 tn “Splash” (cf. NAB) or “dash” (cf. NRSV) is better than “sprinkle,” which is the common English translation of this verb (זָרַק, zaraq; see, e.g., KJV, NASB, NIV, NLT). “Sprinkle” is not strong enough (contrast נָזָה [nazah], which does indeed mean “to sprinkle” or “to splatter”; cf. Lev 4:6).

[5:8]  4 tn Heb “he.” The subject (“he”) refers to the priest here, not the offerer who presented the birds to the priest (cf. v. 8a).

[5:8]  5 sn The action seems to involve both a twisting action, breaking the neck of the bird and severing its vertebrae, as well as pinching or nipping the skin, but in this case not severing the head from the main body (note the rest of this verse).

[5:8]  6 tn Heb “he shall not divide [it]” (see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:305).

[18:17]  7 tn Heb “You must not uncover the nakedness of both a woman and her daughter; the daughter of her son and the daughter of her daughter you must not take to uncover her nakedness.” Translating “her” as “them” provides consistency in the English. In this kind of context, “take” means to “take in marriage” (cf. also v. 18). The LXX and Syriac have “their nakedness,” referring to the nakedness of the woman’s granddaughters, rather than the nakedness of the woman herself.

[18:17]  8 tc Heb “they are her flesh.” The LXX reads “your” here (followed by NRSV). If the LXX reading were followed by the present translation, the result would be “They are closely related to you.”

[18:17]  9 tn The term rendered “lewdness” almost always carries a connotation of cunning, evil device, and divisiveness (cf. HALOT 272 s.v. I זִמָּה 2, “infamy”), and is closely associated with sexual and religious infidelity (cf., e.g., Lev 19:29; 20:14; Job 31:11; Jer 13:27; Ezek 16:27; 22:9). Recent English versions differ on how they handle this: NAB “would be shameful”; CEV “would make you unclean”; NIV “wickedness”; NLT “horrible wickedness”; NRSV “depravity”; TEV “incest.”

[20:19]  10 tn Heb “his flesh.”

[20:19]  11 tn See the note on Lev 17:16 above.

[21:21]  12 tn Or “shall approach” (see HALOT 670 s.v. נגשׁ).

[25:14]  13 tn Heb “sell a sale.”

[25:14]  14 tn Or “to one of your countrymen” (NIV); NASB “to your friend.”

[25:14]  15 tn The Hebrew infinitive absolute קָנֹה (qanoh, “buying”) substitutes for the finite verb here in sequence with the previous finite verb “sell” at the beginning of the verse (see GKC 345 §113.z).

[25:14]  16 tn Heb “do not oppress a man his brother.” Here “brother” does not refer only to a sibling, but to a fellow Israelite.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA