TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 16:1

Konteks
God’s Unfaithful Bride

16:1 The word of the Lord came to me:

Yehezkiel 10:1-22

Konteks
God’s Glory Leaves the Temple

10:1 As I watched, I saw 1  on the platform 2  above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them. 10:2 The Lord 3  said to the man dressed in linen, “Go between the wheelwork 4  underneath the cherubim. 5  Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” He went as I watched.

10:3 (The cherubim were standing on the south side 6  of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.) 10:4 Then the glory of the Lord arose from the cherub and moved to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud while the court was filled with the brightness of the Lord’s glory. 10:5 The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God 7  when he speaks.

10:6 When the Lord 8  commanded the man dressed in linen, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man 9  went in and stood by one of the wheels. 10  10:7 Then one of the cherubim 11  stretched out his hand 12  toward the fire which was among the cherubim. He took some and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and left. 10:8 (The cherubim appeared to have the form 13  of human hands under their wings.)

10:9 As I watched, I noticed 14  four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; 15  the wheels gleamed like jasper. 16  10:10 As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel. 17  10:11 When they 18  moved, they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved; in the direction the head would turn they would follow 19  without turning as they moved, 10:12 along with their entire bodies, 20  their backs, their hands, and their wings. The wheels of the four of them were full of eyes all around. 10:13 As for their wheels, they were called “the wheelwork” 21  as I listened. 10:14 Each of the cherubim 22  had four faces: The first was the face of a cherub, 23  the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.

10:15 The cherubim rose up; these were the living beings 24  I saw at the Kebar River. 10:16 When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread 25  their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side. 10:17 When the cherubim 26  stood still, the wheels 27  stood still, and when they rose up, the wheels 28  rose up with them, for the spirit 29  of the living beings 30  was in the wheels. 31 

10:18 Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim. 10:19 The cherubim spread 32  their wings, and they rose up from the earth 33  while I watched (when they went the wheels went alongside them). They stopped at the entrance to the east gate of the Lord’s temple as the glory of the God of Israel hovered above them.

10:20 These were the living creatures 34  which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim. 10:21 Each had four faces; each had four wings and the form of human hands under the wings. 10:22 As for the form of their faces, they were the faces whose appearance I had seen at the Kebar River. Each one moved straight ahead.

Yehezkiel 26:1-21

Konteks
A Prophecy Against Tyre

26:1 In the eleventh year, on the first day of the month, 35  the word of the Lord came to me: 26:2 “Son of man, because Tyre 36  has said about Jerusalem, 37  ‘Aha, the gateway of the peoples is broken; it has swung open to me. I will become rich, 38  now that she 39  has been destroyed,’ 26:3 therefore this is what the sovereign Lord says: Look, 40  I am against you, 41  O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. 26:4 They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil 42  from her and make her a bare rock. 26:5 She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign Lord. She will become plunder for the nations, 26:6 and her daughters 43  who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.

26:7 “For this is what the sovereign Lord says: Take note that 44  I am about to bring King Nebuchadrezzar 45  of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people. 26:8 He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you. 26:9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons. 46  26:10 He will cover you with the dust kicked up by his many horses. 47  Your walls will shake from the noise of the horsemen, wheels, and chariots when he enters your gates like those who invade through a city’s broken walls. 48  26:11 With his horses’ hoofs he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will tumble down to the ground. 26:12 They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious 49  homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw 50  into the water. 51  26:13 I will silence 52  the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more. 26:14 I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again, 53  for I, the Lord, have spoken, declares the sovereign Lord.

26:15 “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst! 26:16 All the princes of the sea will vacate 54  their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you. 55  26:17 They will sing this lament over you: 56 

“‘How you have perished – you have vanished 57  from the seas,

O renowned city, once mighty in the sea,

she and her inhabitants, who spread their terror! 58 

26:18 Now the coastlands will tremble on the day of your fall;

the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’ 59 

26:19 “For this is what the sovereign Lord says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging 60  waters overwhelm you, 26:20 then I will bring you down to bygone people, 61  to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among 62  the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand 63  in the land of the living. 26:21 I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:1]  1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

[10:1]  2 tn Or “like a dome.” See 1:22-26.

[10:2]  3 tn Heb “and he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[10:2]  4 tn The Hebrew term often refers to chariot wheels (Isa 28:28; Ezek 23:24; 26:10).

[10:2]  5 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and Targum mss read plural “cherubim” while the MT is singular here, “cherub.” The plural ending was probably omitted in copying the MT due to the similar beginning of the next word.

[10:3]  6 tn Heb “right side.”

[10:5]  7 tn The name (“El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72.

[10:6]  8 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[10:6]  9 tn Heb “he”; the referent (the man dressed in linen) has been specified in the translation for clarity.

[10:6]  10 tn Heb “the wheel.”

[10:7]  11 tn Heb “the cherub.”

[10:7]  12 tn The Hebrew text adds, “from among the cherubim.”

[10:8]  13 tn The Hebrew term is normally used as an architectural term in describing the plan or pattern of the tabernacle or temple or a representation of it (see Exod 25:8; 1 Chr 28:11).

[10:9]  14 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

[10:9]  15 tn The MT repeats this phrase, a clear case of dittography.

[10:9]  16 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB), “beryl” (KJV, NASB, NRSV), and “chrysolite” (RSV, NIV).

[10:10]  17 tn Or “like a wheel at right angles to another wheel.” Some envision concentric wheels here, while others propose “a globe-like structure in which two wheels stand at right angles” (L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:33-34). See also 1:16.

[10:11]  18 sn That is, the cherubim.

[10:11]  19 tn Many interpreters assume that the human face of each cherub was the one that looked forward.

[10:12]  20 tc The phrase “along with their entire bodies” is absent from the LXX and may be a gloss explaining the following words.

[10:13]  21 tn Or “the whirling wheels.”

[10:14]  22 tn Heb “each one”; the referent (the cherubim) has been specified in the translation for clarity.

[10:14]  23 sn The living creature described here is thus slightly different from the one described in Ezek 1:10, where a bull’s face appeared instead of a cherub’s. Note that some English versions harmonize the two descriptions and read the same here as in 1:10 (cf. NAB, NLT “an ox”; TEV, CEV “a bull”). This may be justified based on v. 22, which states the creatures’ appearance was the same.

[10:15]  24 tn Heb “it was the living creature.”

[10:16]  25 tn Heb “lifted.”

[10:17]  26 tn Heb “they”; the referent (the cherubim) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  27 tn Heb “they”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  28 tn Heb “they”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  29 tn Or “wind.”

[10:17]  30 tn Heb “living creature.”

[10:17]  31 tn Heb “them”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

[10:19]  32 tn Heb “lifted.”

[10:19]  33 tn Or “the ground” (NIV, NCV).

[10:20]  34 tn Heb “That was the living creature.”

[26:1]  35 tc Date formulae typically include the month. According to D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:34, n. 27) some emend to “in the twelfth year in the eleventh month” based partially on the copy of the LXX from Alexandrinus, where Albright suggested that “eleventh month” may have dropped out due to haplography.

[26:1]  sn April 23, 587 b.c.

[26:2]  36 sn Tyre was located on the Mediterranean coast north of Israel.

[26:2]  37 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[26:2]  38 tn Heb “I will be filled.”

[26:2]  39 sn That is, Jerusalem.

[26:3]  40 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.

[26:3]  41 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed.

[26:4]  42 tn Or “debris.”

[26:6]  43 sn That is, the towns located inland that were under Tyre’s rule.

[26:7]  44 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something.

[26:7]  45 tn Heb “Nebuchadrezzar” is a variant and more correct spelling of Nebuchadnezzar, as the Babylonian name Nabu-kudurri-usur has an an “r” rather than an “n.”

[26:9]  46 tn Heb “swords.”

[26:10]  47 tn Heb “From the abundance of his horses he will cover you (with) their dust.”

[26:10]  48 tn Heb “like those who enter a breached city.”

[26:12]  49 tn Heb “desirable.”

[26:12]  50 tn Heb “set.”

[26:12]  51 tn Heb “into the midst of the water.”

[26:13]  52 tn Heb “cause to end.”

[26:14]  53 sn This prophecy was fulfilled by Alexander the Great in 332 b.c.

[26:16]  54 tn Heb “descend from.”

[26:16]  55 tn Heb “and they will be astonished over you.”

[26:17]  56 tn Heb “and they will lift up over you a lament and they will say to you.”

[26:17]  57 tn Heb “O inhabitant.” The translation follows the LXX and understands a different Hebrew verb, meaning “cease,” behind the consonantal text. See L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:72, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:43.

[26:17]  58 tn Heb “she and her inhabitants who placed their terror to all her inhabitants.” The relationship of the final prepositional phrase to what precedes is unclear. The preposition probably has a specifying function here, drawing attention to Tyre’s inhabitants as the source of the terror mentioned prior to this. In this case, one might paraphrase verse 17b: “she and her inhabitants, who spread their terror; yes, her inhabitants (were the source of this terror).”

[26:18]  59 tn Heb “from your going out.”

[26:19]  60 tn Heb “many.”

[26:20]  61 tn Heb “to the people of antiquity.”

[26:20]  62 tn Heb “like.” The translation assumes an emendation of the preposition כְּ (kÿ, “like”), to בְּ (bÿ, “in, among”).

[26:20]  63 tn Heb “and I will place beauty.” This reading makes little sense; many, following the lead of the LXX, emend the text to read “nor will you stand” with the negative particle before the preceding verb understood by ellipsis; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:73. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:47) offers another alternative, taking the apparent first person verb form as an archaic second feminine form and translating “nor radiate splendor.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA