Amsal 1:15
Konteks1:15 My child, do not go down 1 their way, 2
withhold yourself 3 from their path; 4
Amsal 3:1
Konteks3:1 My child, 6 do not forget my teaching,
but let your heart keep 7 my commandments,
Amsal 3:27
Konteks3:27 Do not withhold good from those who need it, 8
when 9 you 10 have the ability 11 to help. 12
Amsal 20:22
Konteks20:22 Do not say, 13 “I will pay back 14 evil!”
Wait 15 for the Lord, so that he may vindicate you. 16
Amsal 22:26
Konteks22:26 Do not be one who strikes hands in pledge
or who puts up security for debts.
Amsal 23:22
Konteks23:22 Listen to your father who begot you,
and do not despise your mother when she is old.
Amsal 25:17
Konteks25:17 Don’t set foot too frequently 17 in your neighbor’s house,
lest he become weary 18 of you and hate you.
[1:15] 1 tn Heb “do not walk.”
[1:15] 2 tn Heb “in the way with them.”
[1:15] 3 tn Heb “your foot.” The term “foot” (רֶגֶל, regel) is a synecdoche of part (= your foot) for the whole person (= yourself).
[1:15] 4 sn The word “path” (נְתִיבָה, nÿtivah) like the word “way” (דֶּרֶךְ, derekh) is used as an idiom (developed from a hypocatastasis), meaning “conduct, course of life.”
[3:1] 5 sn The chapter begins with an introductory exhortation (1-4), followed by an admonition to be faithful to the
[3:1] 6 tn Heb “my son” (likewise in vv. 11, 21).
[3:1] 7 tn The verb יִצֹּר (yitsor) is a Qal jussive and the noun לִבֶּךָ (libbekha, “your heart”) functions as the subject: “let your heart keep my commandments.”
[3:27] 8 tn The MT has “from its possessors” and the LXX simply has “from the poor.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 77) suggests emending the text to read “neighbors” (changing בְּעָלָיו [be’alav] to רֵעֶיךָ, re’ekha) but that is gratuitous. The idea can be explained as being those who need to possess it, or as BDB 127 s.v. בַּעַל has it with an objective genitive, “the owner of it” = the one to whom it is due.
[3:27] 9 tn The infinitive construct with preposition ב (bet) introduces a temporal clause: “when….”
[3:27] 10 tc The form יָדֶיךָ (yadekha) is a Kethib/Qere reading. The Kethib is the dual יָדֶיךָ (“your hands”) and the Qere is the singular יָדְךָ (yadÿkha, “your hand”). Normally the Qere is preferred because it represents an alternate textual tradition that the Masoretes viewed as superior to the received text.
[3:27] tn Heb “your hand.” The term יָדְךָ (“your hand”) functions as a synecdoche of part (= your hand) for the whole person (= you).
[3:27] 11 tn Heb “it is to the power of your hand.” This expression is idiomatic for “it is in your power” or “you have the ability” (Gen 31:29; Deut 28:23; Neh 5:5; Mic 2:1). The noun אֵל (’el) means “power” (BDB 43 s.v. 7), and יָד (yad, “hand”) is used figuratively to denote “ability” (BDB 390 s.v. 2). Several translations render this as “when it is in your power to do it” (KJV, RSV, NRSV, NASB) or “when it is in your power to act” (NIV). W. McKane suggests, “when it is in your power to confer it” (Proverbs [OTL], 215).
[3:27] 12 tn Heb “to do [it]” (cf. KJV, NASB, NRSV).
[20:22] 13 tn The verse is directly instructive; it begins with the negated jussive in the first colon, and follows with the imperative in the second. It warns that the righteous should not take vengeance on the wicked, for only God can do that.
[20:22] 14 tn The form is the Piel cohortative of resolve – “I am determined to pay back.” The verb שָׁלֵם (shalem) means “to be complete; to be sound.” In this stem, however, it can mean “to make complete; to make good; to requite; to recompense” (KJV, ASV). The idea is “getting even” by paying back someone for the evil done.
[20:22] 15 sn To “wait” (קַוֵּה, qavveh) on the
[20:22] 16 tn After the imperative, the jussive is subordinated in a purpose or result clause: “wait for the
[25:17] 17 tn Heb “make your foot rare.” The verb is הֹקַר (hoqar), the Hiphil imperative of יָקַר (yaqar, “to be rare; to be precious”). To “make one’s foot rare” would mean to keep the visits to a minimum as well as making them valuable – things increase in value, according to the nuances of this word, when they are rare.
[25:17] 18 tn Heb “gets full.” This verb means “to be sated; to be satisfied; to be filled.” It is often used with reference to food, but here it refers to frequent visits that wear out one’s welcome (cf. NLT).