TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 23:9

Konteks
23:9 There was a great commotion, 1  and some experts in the law 2  from the party of the Pharisees stood up 3  and protested strongly, 4  “We find nothing wrong 5  with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”

Kisah Para Rasul 23:29

Konteks
23:29 I found he 6  was accused with reference to controversial questions 7  about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. 8 

Kisah Para Rasul 25:25

Konteks
25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 9  and when he appealed 10  to His Majesty the Emperor, 11  I decided to send him. 12 

Kisah Para Rasul 28:18

Konteks
28:18 When 13  they had heard my case, 14  they wanted to release me, 15  because there was no basis for a death sentence 16  against me.

Kisah Para Rasul 28:2

Konteks
28:2 The local inhabitants 17  showed us extraordinary 18  kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain 19  and was cold.

1 Samuel 24:17

Konteks
24:17 He said to David, “You are more innocent 20  than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!

Lukas 23:4

Konteks
23:4 Then 21  Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation 22  against this man.”

Lukas 23:14-15

Konteks
23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 23  the people. When I examined him before you, I 24  did not find this man guilty 25  of anything you accused him of doing. 23:15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing 26  deserving death. 27 

Lukas 23:1

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

23:1 Then 28  the whole group of them rose up and brought Jesus 29  before Pilate. 30 

Pengkhotbah 3:16

Konteks
The Problem of Injustice and Oppression

3:16 I saw something else on earth: 31 

In the place of justice, there was wickedness,

and in the place of fairness, 32  there was wickedness.

Pengkhotbah 4:14-16

Konteks

4:14 For he came out of prison 33  to become king,

even though he had been born poor in what would become his 34  kingdom.

4:15 I considered all the living who walk on earth, 35 

as well as the successor 36  who would arise 37  in his place.

4:16 There is no end to all the people 38  nor to the past generations, 39 

yet future generations 40  will not rejoice in him.

This also is profitless and like 41  chasing the wind.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:9]  1 tn Or “clamor” (cf. BDAG 565 s.v. κραυγή 1.a, which has “there arose a loud outcry” here, and Exod 12:30).

[23:9]  2 tn Or “and some scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 4:5.

[23:9]  3 tn Grk “standing up.” The participle ἀναστάντες (anastante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:9]  4 tn Grk “protested strongly, saying.” L&N 39.27 has “διαμάχομαι: to fight or contend with, involving severity and thoroughness – ‘to protest strongly, to contend with.’…‘some scribes from the party of the Pharisees protested strongly’ Ac 23:9.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

[23:9]  5 sn “We find nothing wrong with this man.” Here is another declaration of innocence. These leaders recognized the possibility that Paul might have the right to make his claim.

[23:29]  6 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point.

[23:29]  7 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.”

[23:29]  sn With reference to controversial questions. Note how the “neutral” Roman authorities saw the issue. This was a religious rather than a civil dispute. See Acts 18:15.

[23:29]  8 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”

[23:29]  sn Despite the official assessment that no charge against him deserved death or imprisonment, there was no effort to release Paul.

[25:25]  9 sn He had done nothing that deserved death. Festus’ opinion of Paul’s guilt is like Pilate’s of Jesus (Luke 23:4, 14, 22).

[25:25]  10 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”

[25:25]  11 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).”

[25:25]  12 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[28:18]  13 tn Grk “who when.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) has been replaced by the personal pronoun (“they”) and a new sentence begun at this point in the translation.

[28:18]  14 tn Or “had questioned me”; or “had examined me.” BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 2 states, “to conduct a judicial hearing, hear a case, question.”

[28:18]  15 sn They wanted to release me. See Acts 25:23-27.

[28:18]  16 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.

[28:2]  17 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”

[28:2]  18 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11. Cp. 28:2.”

[28:2]  19 tn Or “because it was about to rain.” BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 4 states, “διὰ τ. ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because it had begun to rain Ac 28:2…But the mng. here could also be because it threatened to rain (s. 6).”

[24:17]  20 tn Or “righteous” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “you are in the right”; NLT “are a better man than I am.”

[23:4]  21 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[23:4]  22 tn Grk “find no cause.”

[23:4]  sn Pilate’s statement “I find no reason for an accusation” is the first of several remarks in Luke 23 that Jesus is innocent or of efforts to release him (vv. 13, 14, 15, 16, 20, 22).

[23:14]  23 tn This term also appears in v. 2.

[23:14]  24 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.

[23:14]  25 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.

[23:15]  26 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.

[23:15]  27 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.

[23:1]  28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[23:1]  29 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[23:1]  30 sn Pilate was the Roman prefect (procurator) in charge of collecting taxes and keeping the peace. His immediate superior was the Roman governor (proconsul) of Syria, although the exact nature of this administrative relationship is unknown. Pilate’s relations with the Jews had been rocky (v. 12). Here he is especially sensitive to them.

[3:16]  31 tn Heb “under the sun.”

[3:16]  32 tn Or “righteousness.”

[4:14]  33 tn Heb “came from the house of bonds.”

[4:14]  34 tn The phrase “what would become” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. However, it is not altogether clear whether the 3rd person masculine singular suffix (“his”) on בְּמַלְכוּתוֹ (bÿmalkhuto, “his kingdom”) refers to the old foolish king or to the poor but wise youth of 4:13.

[4:15]  35 tn Heb “under the sun.”

[4:15]  36 tn Heb “the second youth.” It is not clear whether “the second” (הַשֵּׁנִי, hasheni) refers to the young man who succeeds the old king or a second youthful successor.

[4:15]  37 tn The verb עָמַד (’amad, “to stand”) may denote “to arise; to appear; to come on the scene” (e.g., Ps 106:30; Dan 8:22, 23; 11:2-4; 12:1; Ezra 2:63; Neh 7:65); cf. BDB 764 s.v. עָמַד 6.a; HALOT 840 s.v. עמד 1.a.

[4:16]  38 tn Heb “the people.” The term עַם (’am, “people”) can refer to the subjects of the king (BDB 766 s.v. עַם 2).

[4:16]  39 tn Heb “those who were before them.”

[4:16]  40 tn Heb “those coming after.” The Hebrew term הָאַחֲרוֹנִים (haakharonim, “those coming after”) is derived from the preposition אַחַר (’akhar, “behind”). When used in reference to time, it refers to future generations (e.g., Deut 29:21; Pss 48:14; 78:4, 6; 102:19; Job 18:20; Eccl 1:11; 4:16); cf. HALOT 36 s.v. אַחַר B.3; BDB 30 s.v. אַחַר 2.b).

[4:16]  41 tn The word “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA