Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 18:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 18:15

tetapi kalau hal itu adalah perselisihan tentang perkataan atau nama atau hukum yang berlaku di antara kamu, d  maka hendaklah kamu sendiri mengurusnya; aku tidak rela menjadi hakim atas perkara yang demikian."

AYT (2018)

Namun, jika ini adalah persoalan tentang kata-kata, dan nama-nama, dan hukummu sendiri, uruslah sendiri. Aku tidak mau menjadi hakim atas hal-hal itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 18:15

Tetapi jikalau ini masalah dari hal perkataan dan nama-nama atau hukum kamu, periksalah oleh kamu sendiri; aku ini tiada mau menjadi hakim atas perkara ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 18:15

Tetapi ini adalah pertengkaran mengenai kata-kata dan nama-nama serta hukum-hukummu sendiri! Jadi kalian yang harus menyelesaikannya. Saya berkeberatan mengadili hal-hal semacam ini!"

TSI (2014)

Tetapi kalau pengaduan kalian hanyalah soal kata-kata dan nama-nama dalam hukum agama Yahudi, uruslah hal itu sendiri! Saya menolak menjadi hakim untuk hal-hal yang seperti itu.”

MILT (2008)

tetapi jika ini adalah pertanyaan mengenai kata-kata dan nama-nama dan torat yang berkenaan dengan kamu, kamu sendiri memeriksanya, karena aku tidak mau menjadi hakim atas hal-hal itu."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kalau ini hanya masalah perselisihan mengenai istilah-istilah dan mengenai hukum agamamu, hendaklah kamu sendiri yang memeriksa dia. Aku tidak mau menjadi hakim atas perkara yang demikian."

AVB (2015)

tetapi jika pertikaianmu tentang perkataan, nama dan hukummu hendaklah kamu menyelesaikannya sendiri; aku tidak mahu mengadili perkara yang demikian.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 18:15

tetapi
<1161>
kalau
<1487>
hal itu adalah
<1510>
perselisihan
<2213>
tentang
<4012>
perkataan
<3056>
atau
<2532>
nama
<3686>
atau
<2532>
hukum
<3551>
yang berlaku di antara
<2596>
kamu
<5209>
, maka hendaklah kamu
<3700> <0>
sendiri
<846>
mengurusnya
<0> <3700>
; aku
<1473>
tidak
<3756>
rela
<1014>
menjadi
<1510>
hakim
<2923>
atas perkara yang demikian
<5130>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kis 18:15

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
ini masalah
<2213>
dari hal
<4012>
perkataan
<3056>
dan
<2532>
nama-nama
<3686>
atau hukum
<3551>
kamu
<5209>
, periksalah
<2596> <3700>
oleh kamu
<5209>
sendiri
<846>
; aku
<1473>
ini tiada
<3756>
mau
<1014>
menjadi
<1510>
hakim
<2923>
atas perkara
<5130>
ini."
AYT ITL
Namun
<1161>
, jika
<1487>
ini adalah
<1510>
persoalan
<2213>
tentang
<4012>
kata-kata
<3056>
, dan
<2532>
nama-nama
<3686>
, dan
<2532>
hukummu
<3551>
sendiri
<2596>
, uruslah
<3700>
sendiri
<846>
. Aku
<1473>
tidak
<3756>
mau
<1014>
menjadi
<1510>
hakim
<2923>
atas hal-hal itu
<5130>
."

[<5209>]
AVB ITL
tetapi
<1161>
jika
<1487>
pertikaianmu
<2213>
tentang
<4012>
perkataan
<3056>
, nama
<3686>
dan
<2532>
hukummu
<3551>
hendaklah kamu
<5209>
menyelesaikannya
<3700>
sendiri; aku
<1473>
tidak
<3756>
mahu
<1014>
mengadili
<2923>
perkara yang demikian.”

[<1510> <2532> <2596> <846> <5130> <1510>]
GREEK
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
ζητηματα
<2213>
N-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
περι
<4012>
PREP
λογου
<3056>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ονοματων
<3686>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
νομου
<3551>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
καθ
<2596>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
αυτοι
<846>
P-NPM
κριτης
<2923>
N-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
τουτων
<5130>
D-GPN
ου
<3756>
PRT-N
βουλομαι
<1014> <5736>
V-PNI-1S
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 18:15

3 tetapi kalau hal itu adalah perselisihan 1  tentang perkataan atau nama atau hukum yang berlaku di antara kamu 2 , maka hendaklah kamu sendiri mengurusnya 2 ; aku tidak rela menjadi hakim atas perkara yang demikian."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA