TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 2:7

Konteks

2:7 The son 1  of Carmi:

Achan, 2  who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God. 3 

1 Tawarikh 2:24

Konteks

2:24 After Hezron’s death, Caleb had sexual relations with Ephrath, his father Hezron’s widow, and she bore to him Ashhur the father of Tekoa. 4 

1 Tawarikh 12:33

Konteks

12:33 From Zebulun there were 50,000 warriors who were prepared for battle, equipped with all kinds of weapons, and ready to give their undivided loyalty. 5 

1 Tawarikh 14:12

Konteks
14:12 The Philistines left 6  their idols 7  there, so David ordered that they be burned.

1 Tawarikh 17:4

Konteks
17:4 “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.

1 Tawarikh 22:4

Konteks
22:4 and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)

1 Tawarikh 22:16

Konteks
22:16 in using gold, silver, bronze, and iron. 8  Get up and begin the work! May the Lord be with you!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed.

[2:7]  2 tc The Hebrew text has “Achar,” which means “disaster,” but a few medieval Hebrew mss read “Achan.” See Josh 7:1.

[2:7]  3 tn Heb “the troubler of Israel who was unfaithful with respect to the devoted [things].”

[2:24]  4 tn Heb “And after the death of Hezron in Caleb Ephrathah, and the wife of Hezron, Abijah, and she bore to him Ashhur the father of Tekoa.” Perhaps one could translate: “After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah, Hezron’s wife, bore to him Ashhur, the father of Tekoa” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the text suggests that Abijah was born after his father’s death. Because of the awkward syntax and the odd appearance of “Caleb Ephrathah” as a place name, some prefer to emend the text. Some alter בְּכָלֵב אֶפְרָתָה (bÿkhalevefratah, “in Caleb Ephrathah”) to בָּא כָלֵב אֶפְרָתָה (bokhalevefratah, “Caleb had sexual relations with Ephrath”) and then change אֲבִיָּה (’aviyyah, “Abijah”) to אָבִיהוּ (’avihu, “his father”). This results in the following translation: “And after Hezron’s death, Caleb had sexual relations with Ephrath, his father Hezron’s wife, and she bore to him Ashhur the father of Tekoa” (cf. NAB). This would mean that Caleb’s second wife Ephrath had actually been his late father’s wife (probably Caleb’s stepmother). Perhaps the text was subsequently altered because Caleb’s actions appeared improper in light of the injunctions in Lev 18:8; 20:11; Deut 22:30; 27:20 (which probably refer, however, to a son having sexual relations with his stepmother while his father is still alive).

[12:33]  5 tn Heb “from Zebulun, those going out for battle, prepared for war with all weapons of war, 50,000, and to help without a heart and a heart.”

[14:12]  6 tn Heb “abandoned.”

[14:12]  7 tn Heb “gods.”

[22:16]  8 tn Heb “and every kind of skilled one in all work, concerning gold, concerning silver, and concerning bronze, and concerning iron, there is no numbering.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA