Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:4

Kalau ada orang yang bekerja, upahnya tidak diperhitungkan sebagai hadiah, x  tetapi sebagai haknya.

AYT (2018)

Kepada orang yang bekerja, upahnya tidak dihitung sebagai hadiah, melainkan sebagai haknya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:4

Maka kepada orang yang bekerja itu, adalah gajinya, bukan dihisabkan seperti pemberian, melainkan seperti hak;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:4

Orang yang bekerja, menerima gaji; dan gajinya tidak dianggap sebagai suatu pemberian, sebab itu adalah haknya.

TSI (2014)

Perhatikanlah! Jika seseorang bekerja untuk majikannya, upah yang dia terima tidak dianggap sebagai hadiah, melainkan sebagai haknya.

MILT (2008)

Namun kepada orang yang bekerja, upah tidak diperhitungkan sebagai anugerah, tetapi sebagai utang.

Shellabear 2011 (2011)

Bagi orang yang bekerja, upahnya tidak diperhitungkan sebagai pemberian, melainkan sebagai haknya.

AVB (2015)

Bagi seseorang yang membuat kerja, gajinya tidak dikira sebagai anugerah tetapi sebagai haknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:4

Kalau
<1161>
ada orang yang bekerja
<2038>
, upahnya
<3408>
tidak
<3756>
diperhitungkan
<3049>
sebagai
<2596>
hadiah
<5485>
, tetapi
<235>
sebagai
<2596>
haknya
<3783>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:4

Maka
<1161>
kepada orang yang bekerja
<2038>
itu, adalah
<5485>
gajinya
<3783>
, bukan
<3756>
dihisabkan
<3049>
seperti pemberian, melainkan
<235>
seperti hak;
AYT ITL
Kepada orang yang
<3588>
bekerja
<2038>
, upah
<3408>
yang diberikan kepada mereka bukanlah
<3756>
suatu hadiah
<5485>
, melainkan
<235>
hak
<3783>
mereka.

[<1161> <3049> <2596> <2596>]
AVB ITL
Bagi seseorang yang
<3588>
membuat kerja
<2038>
, gajinya
<3408>
tidak
<3756>
dikira
<3049>
sebagai
<2596>
anugerah
<5485>
tetapi
<235>
sebagai
<2596>
haknya
<3783>
.

[<1161>]
GREEK WH
τω
<3588>
T-DSM
δε
<1161>
CONJ
εργαζομενω
<2038> <5740>
V-PNP-DSM
ο
<3588>
T-NSM
μισθος
<3408>
N-NSM
ου
<3756>
PRT-N
λογιζεται
<3049> <5736>
V-PNI-3S
κατα
<2596>
PREP
χαριν
<5485>
N-ASF
αλλα
<235>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
οφειλημα
<3783>
N-ASN
GREEK SR
τω
Τῷ

<3588>
R-DMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εργαζομενω
ἐργαζομένῳ,
ἐργάζομαι
<2038>
V-PPMDMS
ο


<3588>
E-NMS
μισθοσ
μισθὸς
μισθός
<3408>
N-NMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
λογιζεται
λογίζεται
λογίζομαι
<3049>
V-IPP3S
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
χαριν
χάριν,
χάρις
<5485>
N-AFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
οφειλημα
ὀφείλημα.
ὀφείλημα
<3783>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:4

1 Kalau ada orang yang bekerja, upahnya tidak diperhitungkan sebagai hadiah, tetapi sebagai haknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA