Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:27

Adakah engkau terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang! o 

AYT (2018)

Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah mengusahakan perceraian. Apakah kamu belum terikat dengan istri? Janganlah kamu mencari istri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:27

Jikalau engkau terikat kepada isteri, janganlah menuntut kelepasan. Jikalau engkau terlepas daripada isteri, janganlah mencari isteri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:27

Kalau Saudara sudah beristri janganlah berusaha lepas dari istri itu. Kalau Saudara belum beristri tidak usah mencari istri.

TSI (2014)

Contohnya, kalau kamu mempunyai istri, janganlah berusaha menceraikan dia. Dan kalau kamu tidak mempunyai istri, janganlah berusaha mencari istri.

MILT (2008)

Adakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah mencari kebebasan! Adakah kamu terbebas dari seorang istri? Janganlah mencari seorang istri!

Shellabear 2011 (2011)

Apakah engkau beristri? Jangan kauceraikan istrimu! Atau, apakah engkau tidak beristri? Jangan engkau mencari istri!

AVB (2015)

Sekiranya kamu sudah beristeri, janganlah cuba menceraikan isterimu. Jika kamu belum beristeri, usahlah berkahwin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:27

Adakah engkau terikat
<1210>
pada seorang perempuan
<1135>
? Janganlah engkau mengusahakan
<2212>
perceraian
<3080>
! Adakah engkau tidak terikat
<3089>
pada seorang perempuan
<1135>
? Janganlah engkau mencari
<2212>
seorang
<1135>
!

[<3361> <575> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:27

Jikalau engkau terikat
<1210>
kepada isteri
<1135>
, janganlah
<3361>
menuntut
<2212>
kelepasan
<3080>
. Jikalau engkau terlepas
<3089>
daripada
<575>
isteri
<1135>
, janganlah
<3361>
mencari
<2212>
isteri
<1135>
.
AYT ITL
Apakah kamu terikat
<1210>
dengan seorang istri
<1135>
? Janganlah
<3361>
mengusahakan
<2212>
perceraian
<3080>
. Apakah kamu belum terikat
<3089>
dengan
<575>
istri
<1135>
? Janganlah
<3361>
kamu mencari
<2212>
istri
<1135>
.
AVB ITL
Sekiranya kamu sudah
<1210>
beristeri
<1135>
, janganlah
<3361>
cuba
<2212>
menceraikan
<3080>
isterimu. Jika kamu belum
<3089> <575>
beristeri
<1135>
, usahlah
<3361>
berkahwin
<2212>
.

[<1135>]
GREEK WH
δεδεσαι
<1210> <5769>
V-RPI-2S
γυναικι
<1135>
N-DSF
μη
<3361>
PRT-N
ζητει
<2212> <5720>
V-PAM-2S
λυσιν
<3080>
N-ASF
λελυσαι
<3089> <5769>
V-RPI-2S
απο
<575>
PREP
γυναικος
<1135>
N-GSF
μη
<3361>
PRT-N
ζητει
<2212> <5720>
V-PAM-2S
γυναικα
<1135>
N-ASF
GREEK SR
δεδεσαι
Δέδεσαι
δέω
<1210>
V-IEP2S
γυναικι
γυναικί;
γυνή
<1135>
N-DFS
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
ζητει
ζήτει
ζητέω
<2212>
V-MPA2S
λυσιν
λύσιν.
λύσις
<3080>
N-AFS
λελυσαι
Λέλυσαι
λύω
<3089>
V-IEP2S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
γυναικοσ
γυναικός;
γυνή
<1135>
N-GFS
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
ζητει
ζήτει
ζητέω
<2212>
V-MPA2S
γυναικα
γυναῖκα.
γυνή
<1135>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:27

Adakah engkau terikat 1  pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang!

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA