Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:22

Dan seringkali roh itu menyeretnya ke dalam api ataupun ke dalam air untuk membinasakannya. Sebab itu jika Engkau dapat berbuat sesuatu, tolonglah kami dan kasihanilah kami."

AYT (2018)

Roh itu sudah sering melemparnya ke dalam api dan ke dalam air untuk menghancurkannya. Akan tetapi, jika Engkau dapat berbuat sesuatu, kasihanilah kami dan tolonglah kami.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:22

Dan kerap kali dicampakkannya ke dalam api dan ke dalam air, hendak dibunuhnya. Sebab itu kalau Tuhan boleh menolong dia, kasihanilah kami dan tolonglah kami."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:22

"Sudah sering roh jahat itu berusaha membunuh dia dengan menjatuhkannya ke dalam api atau ke dalam air. Tetapi kalau Bapak dapat menolong, sudilah Bapak mengasihani kami dan menolong kami!"

TSI (2014)

Roh jahat itu sudah sering berusaha membunuh anak saya dengan melempar dia ke api atau menenggelamkannya ke dalam air. Tetapi kalau Guru bisa berbuat sesuatu, mohon kasihanilah kami dan tolonglah.”

MILT (2008)

Bahkan seringkali roh itu juga melemparkan dia ke dalam api dan ke dalam air, sehingga dapat membinasakan dia. Namun, sekiranya Engkau dapat melakukan sesuatu, tolonglah kami dengan berbelaskasihan pada kami."

Shellabear 2011 (2011)

Setan itu kerap kali mencampakkannya ke dalam api atau ke dalam air untuk membinasakannya. Seandainya Engkau dapat berbuat sesuatu, kasihanilah kami dan tolonglah kami."

AVB (2015)

Sudah berkali-kali roh itu cuba membunuhnya dengan membuangnya ke dalam api atau air. Kasihanlah kami dan tolonglah kami, kalau Engkau dapat menolong.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:22

Dan
<2532>
seringkali
<4178>
roh itu menyeretnya ke dalam
<1519>
api
<4442>
ataupun ke dalam
<1519>
air
<5204>
untuk
<2443>
membinasakannya
<622>
. Sebab itu jika
<1487>
Engkau dapat
<1410>
berbuat sesuatu
<5100>
, tolonglah
<997>
kami
<2254> <0> <2248> <0>
dan kasihanilah
<4697>
kami
<0> <2254> <0> <2248>
."

[<2532> <846> <906> <2532> <846> <235> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:22

Dan
<2532>
kerap
<4178>
kali dicampakkannya
<906>
ke
<1519>
dalam api
<4442>
dan
<2532>
ke
<1519>
dalam air
<5204>
, hendak dibunuhnya
<2443>
. Sebab itu kalau
<1487>
Tuhan boleh
<1410>
menolong
<997>
dia, kasihanilah kami
<622> <235> <5100> <2254> <4697>
dan tolonglah
<1909>
kami
<2248>
."
AYT ITL
Roh itu sudah sering
<4178>
melemparnya
<906>
ke dalam
<1519>
api
<4442>
dan
<2532>
ke dalam
<1519>
air
<5204>
untuk
<2443>
menghancurkannya
<622>
. Akan tetapi
<235>
, jika
<1487>
Engkau dapat
<1410>
berbuat sesuatu
<5100>
, kasihanilah
<4697>
kami
<2254>
dan tolonglah
<997>
kami
<2248>
."

[<2532> <2532> <846> <846> <1909>]
AVB ITL
Sudah berkali-kali
<4178>
roh itu cuba membunuhnya
<622>
dengan membuangnya
<906>
ke dalam
<1519>
api
<4442>
atau
<2532>
air
<5204>
. Kasihanlah
<4697>
kami
<2254> <0>
dan tolonglah
<997>
kami
<0> <2254>
, kalau
<1487>
Engkau dapat
<1410>
menolong.”

[<2532> <2532> <846> <1519> <2443> <846> <235> <5100> <1909> <2248>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πολλακις
<4178>
ADV
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
πυρ
<4442>
N-ASN
αυτον
<846>
P-ASM
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
υδατα
<5204>
N-APN
ινα
<2443>
CONJ
απολεση
<622> <5661>
V-AAS-3S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ει
<1487>
COND
τι
<5100>
X-ASN
δυνη
<1410> <5736>
V-PNI-2S-C
βοηθησον
<997> <5657>
V-AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
σπλαγχνισθεις
<4697> <5679>
V-AOP-NSM
εφ
<1909>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
πολλακισ
πολλάκις
πολλάκις
<4178>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πυρ
πῦρ
πῦρ
<4442>
N-ANS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υδατα
ὕδατα,
ὕδωρ
<5204>
N-ANP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
απολεση
ἀπολέσῃ
ἀπολλύω
<622>
V-SAA3S
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
αλλα
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
δυνη
δύνῃ,
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
βοηθησον
βοήθησον
βοηθέω
<997>
V-MAA2S
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
σπλαγχνισθεισ
σπλαγχνισθεὶς
σπλαγχνίζω
<4697>
V-PAPNMS
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ημασ
ἡμᾶς.”
ἐγώ
<1473>
R-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:22

1 Dan seringkali roh itu menyeretnya ke dalam api ataupun ke dalam air untuk membinasakannya. Sebab itu jika Engkau dapat berbuat sesuatu, tolonglah kami dan kasihanilah 2  kami."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA