Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita tidak menerima roh g  dunia, h  tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu 1 , apa yang dikaruniakan Allah kepada kita.

AYT (2018)

Sekarang, kita telah menerima, bukan roh dari dunia, melainkan roh yang dari Allah supaya kita dapat mengetahui hal-hal yang dianugerahkan Allah kepada kita.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Tetapi kita ini telah menerima bukannya roh dunia ini, melainkan Roh yang daripada Allah, supaya kita dapat mengetahui barang yang dikaruniakan Allah kepada kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Dan kita tidak diberi roh dunia ini, melainkan Roh yang dari Allah, supaya kita mengetahui semua yang telah dianugerahkan Allah kepada kita.

TSI (2014)

Sekarang, yang kita terima bukan roh dari dunia ini, melainkan Roh Allah! Maka dengan bantuan Roh-Nya, kita dimampukan untuk mengerti hal-hal yang Allah berikan kepada kita karena kebaikan hati-Nya.

MILT (2008)

Dan kita tidak menerima roh dunia, tetapi Roh dari Allah Elohim 2316, supaya kita dapat mengetahui hal-hal yang telah dikaruniakan oleh Allah Elohim 2316 kepada kita.

Shellabear 2011 (2011)

Ruh yang kita terima bukanlah ruh dunia, melainkan Ruh yang datangnya dari Allah, supaya kita tahu hal-hal yang dianugerahkan Allah kepada kita.

AVB (2015)

Kita tidak menerima roh dunia ini. Kita menerima Roh daripada Allah agar mengetahui segala kurnia Allah kepada kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita
<2249>
tidak
<3756>
menerima
<2983>
roh
<4151>
dunia
<2889>
, tetapi
<235>
roh
<4151>
yang berasal dari
<1537>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
kita tahu
<1492>
, apa yang dikaruniakan
<5483>
Allah
<2316>
kepada kita
<2254>
.

[<1161> <5259>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Tetapi
<1161>
kita
<2249>
ini telah menerima
<2983>
bukannya
<3756>
roh
<4151>
dunia
<2889>
ini, melainkan
<235>
Roh
<4151>
yang daripada
<1537>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
kita dapat mengetahui
<1492>
barang
<5483>
yang dikaruniakan
<5483>
dikaruniakan
<5259>
Allah
<2316>
kepada
<5483>
kita
<2254>
.
AYT ITL
Sekarang
<1161>
, kita
<2249>
telah menerima
<2983>
, bukan
<3756>
roh
<4151>
dari
<3588>
dunia
<2889>
, melainkan
<235>
roh
<4151>
yang
<3588>
dari
<1537>
Allah
<2316>
supaya
<2443>
kita dapat mengetahui
<1492>
hal-hal
<3588>
yang dianugerahkan
<5483>
Allah
<2316>
kepada kita
<2254>
.

[<5259>]
AVB ITL
Kita
<2249>
tidak
<3756>
menerima
<2983>
roh
<4151>
dunia
<2889>
ini. Kita menerima Roh
<4151>
daripada
<1537>
Allah
<2316>
agar
<2443>
mengetahui
<1492>
segala kurnia Allah
<2316>
kepada kita
<2254>
.

[<1161> <235> <5259> <5483>]
GREEK WH
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
ελαβομεν
<2983> <5627>
V-2AAI-1P
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
το
<3588>
T-ASN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
ειδωμεν
<1492> <5762>
V-RAS-1P
τα
<3588>
T-APN
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
χαρισθεντα
<5483> <5685>
V-APP-APN
ημιν
<2254>
P-1DP
GREEK SR
ημεισ
Ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνευμα
πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
ελαβομεν
ἐλάβομεν,
λαμβάνω
<2983>
V-IAA1P
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ειδωμεν
εἰδῶμεν
εἴδω
<1492>
V-SEA1P
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
χαρισθεντα
χαρισθέντα
χαρίζομαι
<5483>
V-PAPANP
ημιν
ἡμῖν.
ἐγώ
<1473>
R-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita tidak menerima roh g  dunia, h  tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu 1 , apa yang dikaruniakan Allah kepada kita.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita tidak 1  menerima roh dunia, tetapi 2  roh yang berasal dari Allah, supaya 3  kita tahu, apa yang dikaruniakan 3  Allah kepada kita.

Catatan Full Life

1Kor 2:12 1

Nas : 1Kor 2:12

Hal-hal yang telah dipersiapkan Allah bagi mereka yang mengasihi Dia (ayat 1Kor 2:9) dapat dimengerti oleh orang percaya melalui penyataan dan pencerahan Roh (ayat 1Kor 2:10-16). Sementara orang percaya membaca dan mempelajari Alkitab, Roh itu mencerahkan pengertian mereka akan kebenaran. Kepada orang percaya yang setia, Roh itu juga mengaruniakan suatu keyakinan yang kuat bahwa Alkitab berasal dari Allah (Yoh 16:13; Ef 1:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA