Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pencarian Anda untuk "Kisah Para Rasul 1:18" tidak ditemukan dalam NETBible, kami menduga:

1 Samuel 1:18

Konteks
NETBible

She said, “May I, your servant, find favor in your sight.” So the woman went her way and got something to eat. 1  Her face no longer looked sad.

NASB ©

biblegateway 1Sa 1:18

She said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.

HCSB

"May your servant find favor with you," she replied. Then Hannah went on her way; she ate and no longer appeared downcast.

LEB

"May you continue to be kind to me," she said. Then the woman went her way and ate. She was no longer sad.

NIV ©

biblegateway 1Sa 1:18

She said, "May your servant find favour in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.

ESV

And she said, "Let your servant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 1:18

And she said, "Let your servant find favor in your sight." Then the woman went to her quarters, ate and drank with her husband, and her countenance was sad no longer.

REB

Hannah replied, “May I be worthy of your kindness.” And no longer downcast she went away and had something to eat.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 1:18

And she said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad .

KJV

And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [sad].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And she said
<0559> (8799)_,
Let thine handmaid
<08198>
find
<04672> (8799)
grace
<02580>
in thy sight
<05869>_.
So the woman
<0802>
went
<03212> (8799)
her way
<01870>_,
and did eat
<0398> (8799)_,
and her countenance
<06440>
was no more [sad].
NASB ©

biblegateway 1Sa 1:18

She said
<0559>
, "Let your maidservant
<08198>
find
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
." So the woman
<0802>
went
<01980>
her way
<01870>
and ate
<0398>
, and her face
<06440>
was no
<03808>
longer
<05750>
sad.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} euren
<2147
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
doulh
<1399
N-NSF
sou
<4771
P-GS
carin
<5485
N-ASF
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
kataluma
<2646
N-ASN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
efagen
<2068
V-AAI-3S
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
epien
<4095
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
authv
<846
D-GSF
ou
<3364
ADV
sunepesen {V-AAI-3S} eti
<2089
ADV
NET [draft] ITL
She said
<0559>
, “May I, your servant
<08198>
, find
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
.” So the woman
<0802>
went
<01980>
her way
<01870>
and got something to eat
<0398>
. Her face
<06440>
no
<03808>
longer
<05750>
looked
<01961>
sad.
HEBREW
dwe
<05750>
hl
<0>
wyh
<01961>
al
<03808>
hynpw
<06440>
lkatw
<0398>
hkrdl
<01870>
hsah
<0802>
Kltw
<01980>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
Ktxps
<08198>
aumt
<04672>
rmatw (1:18)
<0559>

NETBible

She said, “May I, your servant, find favor in your sight.” So the woman went her way and got something to eat. 1  Her face no longer looked sad.

NET Notes

tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack the words “and got something to eat.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA