Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 1:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 1:10

Karena sudah banyak orang hidup tidak tertib, terutama di antara mereka yang berpegang pada hukum sunat. a  Dengan omongan b  yang sia-sia mereka menyesatkan pikiran.

AYT (2018)

Sebab, ada banyak orang yang memberontak, suka omong kosong, dan menipu, khususnya mereka yang berasal dari kelompok orang bersunat.

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 1:10

Karena ada banyak orang yang degil, orang yang mengeluarkan kata sia-sia, dan orang penipu, istimewa pula orang yang memegang hukum sunat,

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 1:10

Sebab banyak orang yang suka memberontak, terutama orang-orang yang tadinya beragama Yahudi; mereka menipu orang lain dengan omong kosong mereka.

TSI (2014)

Hal itu penting karena ada banyak orang yang tidak mau taat dan yang menyesatkan orang-orang lain. Yang saya maksud khususnya adalah mereka yang mengatakan bahwa semua laki-laki harus disunat.

MILT (2008)

Sebab banyak orang, khususnya mereka dari kalangan bersunat, adalah juga pelanggar aturan, pembual, dan penipu,

Shellabear 2011 (2011)

Karena ada banyak orang yang tidak mau diatur, khususnya orang-orang dari mazhab khitan. Perkataan mereka sia-sia dan mereka suka menipu

AVB (2015)

Sebabnya ada ramai pemberontak, orang yang bercakap kosong dan penipu, terutamanya orang yang dahulunya daripada mazhab persunatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 1:10

Karena
<1063>
sudah banyak orang
<4183>
hidup tidak tertib
<506>
, terutama
<3122>
di antara mereka yang berpegang pada hukum sunat
<4061>
. Dengan omongan yang sia-sia
<3151>
mereka menyesatkan pikiran
<5423>
.

[<1510> <2532> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Tit 1:10

Karena
<1063>
ada
<1510>
banyak
<4183>
orang yang degil
<506>
, orang yang mengeluarkan kata sia-sia
<3151>
, dan
<2532>
orang penipu
<5423>
, istimewa
<3122>
pula orang yang memegang
<1537>
hukum sunat
<4061>
,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, ada
<1510>
banyak orang
<4183>
yang memberontak
<506>
, suka omong kosong
<3151>
, dan
<2532>
menipu
<5423>
, khususnya
<3122>
mereka yang
<3588>
berasal dari
<1537>
kelompok orang bersunat
<4061>
.
AVB ITL
Sebabnya
<1063>
ada
<1510>
ramai
<4183>
pemberontak
<506>
, orang yang bercakap kosong
<3151>
dan
<2532>
penipu
<5423>
, terutamanya
<3122>
orang yang
<3588>
dahulunya daripada
<1537>
mazhab persunatan
<4061>
.
GREEK WH
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} ανυποτακτοι
<506>
A-NPM
ματαιολογοι
<3151>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
φρεναπαται
<5423>
N-NPM
μαλιστα
<3122>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
περιτομης
<4061>
N-GSF
GREEK SR
εισιν
¶Εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
ανυποτακτοι
ἀνυπότακτοι,
ἀνυπότακτος
<506>
S-NMP
ματαιολογοι
ματαιολόγοι,
ματαιολόγος
<3151>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φρεναπαται
φρεναπάται,
φρεναπάτης
<5423>
N-NMP
μαλιστα
μάλιστα
μάλιστα
<3122>
D
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
περιτομησ
περιτομῆς,
περιτομή
<4061>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 1:10

1 Karena sudah banyak orang hidup tidak tertib, terutama 2  di antara mereka yang berpegang pada hukum sunat. Dengan omongan yang sia-sia mereka menyesatkan pikiran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA