Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:23

Hati-hatilah q  kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu."

AYT (2018)

Berjaga-jagalah! Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu sebelumnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:23

Tetapi kamu ini, perhatikanlah! Sudah Kuingatkan semuanya kepadamu terlebih dahulu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:23

Jadi, waspadalah! Semuanya itu sudah Aku beritahukan kepadamu sebelum hal itu terjadi."

MILT (2008)

Namun kamu, waspadalah! Lihatlah, Aku sudah memperingatkan semua ini kepadamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, ingatlah baik-baik! Aku sudah lebih dahulu memberitahukan semua itu kepadamu."

AVB (2015)

Berhati-hatilah. Lihat, Aku telah memberitahumu semua ini sebelum terjadi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:23

Hati-hatilah
<991>
kamu! Aku sudah terlebih dahulu
<4280>
mengatakan semuanya
<3956>
ini kepada kamu
<5213>
."

[<5210> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:23

Tetapi kamu
<5210>
ini, perhatikanlah
<991>
! Sudah Kuingatkan
<4280>
semuanya
<3956>
kepadamu
<5213>
terlebih dahulu.
AYT ITL
Berjaga-jagalah! Aku sudah memberitahukan
<991>
semua
<3956>
ini kepadamu
<5213>
sebelumnya
<4280>
.

[<5210> <1161>]
GREEK
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
blepete
<991> (5720)
V-PAM-2P
proeirhka
<4280> (5758)
V-RAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
panta
<3956>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:23

2 Hati-hatilah 1  kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA