Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:26

Demikian juga yang kedua dan yang ketiga sampai dengan yang ketujuh.

AYT (2018)

Demikian juga dengan yang kedua, yang ketiga, sampai yang ketujuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:26

Sedemikian juga yang kedua dan yang ketiga pun, sampai yang ketujuh itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:26

Saudaranya itu kemudian meninggal juga tanpa mempunyai anak. Hal yang sama terjadi juga dengan saudaranya yang ketiga dan seterusnya sampai yang ketujuh.

TSI (2014)

Lalu laki-laki yang kedua juga meninggal tanpa mempunyai anak. Hal yang sama juga terjadi kepada laki-laki yang ketiga, dan seterusnya, sampai yang ketujuh. Mereka semua meninggal dan tidak mempunyai keturunan melalui perempuan itu.

TSI3 (2014)

Lalu laki-laki yang kedua juga meninggal tanpa mempunyai anak. Hal yang sama pun terjadi kepada laki-laki yang ketiga dan seterusnya, sampai yang ketujuh. Mereka semua meninggal tanpa mempunyai keturunan melalui perempuan itu.

MILT (2008)

Seperti itu jugalah yang kedua, dan yang ketiga, sampai yang ketujuh.

Shellabear 2011 (2011)

Begitu juga dengan saudaranya yang kedua, yang ketiga, bahkan sampai yang ketujuh.

AVB (2015)

Saudara yang kedua itu pula meninggal dunia tanpa anak. Demikianlah terjadi seorang demi seorang hingga saudara yang ketujuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:26

Demikian
<3668>
juga
<2532>
yang kedua
<1208>
dan
<2532>
yang ketiga
<5154>
sampai dengan
<2193>
yang ketujuh
<2033>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:26

Sedemikian
<3668>
juga
<2532>
yang kedua
<1208>
dan
<2532>
yang ketiga
<5154>
pun, sampai
<2193>
yang ketujuh
<2033>
itu.
AYT ITL
Demikian
<3668>
juga
<2532>
dengan yang
<3588>
kedua
<1208>
, yang
<3588>
ketiga
<5154>
, sampai
<2193>
yang
<3588>
ketujuh
<2033>
.

[<2532>]
AVB ITL
Saudara yang
<3588>
kedua
<1208>
itu pula meninggal dunia tanpa anak. Demikianlah terjadi seorang demi seorang hingga
<2193>
saudara yang
<3588>
ketujuh
<2033>
.

[<3668> <2532> <2532> <5154>]
GREEK
omoiwv
<3668>
ADV
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
deuterov
<1208>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
tritov
<5154>
A-NSM
ewv
<2193>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
epta
<2033>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:26

Demikian juga yang kedua dan yang ketiga sampai dengan yang ketujuh 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA