Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:16

Demikianlah orang yang terakhir akan menjadi yang terdahulu dan yang terdahulu akan menjadi yang terakhir. b "

AYT (2018)

Jadi, yang terakhir akan menjadi yang pertama, dan yang pertama akan menjadi yang terakhir.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:16

Demikianlah orang yang terakhir itu akan menjadi yang mula-mula, dan yang mula-mula itu akan menjadi yang terakhir."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:16

Lalu Yesus berkata lagi, "Begitu juga orang-orang yang terakhir akan menjadi yang pertama, dan orang-orang yang pertama akan menjadi yang terakhir."

TSI (2014)

Lalu Yesus menjelaskan, “Dengan demikian, orang-orang yang sekarang mempunyai kedudukan rendah, kelak akan mendapatkan kedudukan tinggi. Dan orang-orang yang sekarang mempunyai kedudukan tinggi, kelak akan mendapatkan kedudukan rendah. Banyak orang yang diundang menjadi warga kerajaan Allah, tetapi hanya sedikit yang terpilih.”

MILT (2008)

Demikianlah mereka yang terakhir akan menjadi yang pertama dan yang pertama, terakhir; karena banyaklah yang dipanggil tetapi sedikit yang dipilih."

Shellabear 2011 (2011)

Demikianlah jadinya, orang-orang yang terakhir akan menjadi yang pertama, dan yang pertama akan menjadi yang terakhir."

AVB (2015)

Yesus berkata lagi, “Begitulah, orang yang terakhir akan menjadi yang terdahulu, dan orang terdahulu akan menjadi yang terakhir.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:16

Demikianlah
<3779>
orang yang terakhir
<2078>
akan menjadi yang terdahulu
<4413>
dan
<2532>
yang terdahulu
<4413>
akan menjadi yang terakhir
<2078>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:16

Demikianlah
<3779>
orang yang terakhir
<2078>
itu akan menjadi yang mula-mula
<4413>
, dan
<2532>
yang mula-mula
<4413>
itu akan menjadi yang terakhir
<2078>
."
AYT ITL
Jadi
<3779>
, yang
<3588>
terakhir
<2078>
akan menjadi yang pertama
<4413>
, dan
<2532>
yang
<3588>
pertama
<4413>
akan menjadi yang terakhir
<2078>
."

[<1510>]
AVB ITL
Yesus berkata lagi, “Begitulah
<3779>
, orang yang
<3588>
terakhir
<2078>
akan menjadi yang terdahulu
<4413>
, dan
<2532>
orang terdahulu
<4413>
akan menjadi yang terakhir
<2078>
.”

[<1510>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
εσχατοι
<2078>
A-NPM
πρωτοι
<4413>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρωτοι
<4413>
A-NPM
εσχατοι
<2078>
A-NPM
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εσονται
ἔσονται
εἰμί
<1510>
V-IFM3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
εσχατοι
ἔσχατοι
ἔσχατος
<2078>
S-NMP
πρωτοι
πρῶτοι,
πρῶτος
<4413>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρωτοι
πρῶτοι
πρῶτος
<4413>
S-NMP
εσχατοι
ἔσχατοι.”
ἔσχατος
<2078>
S-NMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:16

2 Demikianlah orang yang terakhir 1  akan menjadi yang terdahulu dan yang terdahulu akan menjadi yang terakhir 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA