Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:28

Maka berdirilah Lewi dan meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Dia. q 

AYT (2018)

Maka Lewi pun berdiri, meninggalkan semuanya, dan mengikuti Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:28

Maka ditinggalkannya semua, lalu bangun mengikut Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:28

Lewi berdiri dan meninggalkan semuanya, lalu mengikuti Yesus.

TSI (2014)

Matius pun berdiri, meninggalkan segala sesuatu yang ada di tempat kerjanya, dan mengikuti Yesus.

MILT (2008)

Dan dengan meninggalkan segala sesuatu, seraya bangkit, ia mengikut kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Lewi pun berdiri dan meninggalkan semuanya lalu mengikut Dia.

AVB (2015)

Lewi bangun, meninggalkan semuanya dan mengikut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:28

Maka
<2532>
berdirilah
<450>
Lewi dan meninggalkan
<2641>
segala sesuatu
<3956>
, lalu mengikut
<190>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:28

Maka
<2532>
ditinggalkannya
<2641>
semua
<3956>
, lalu bangun
<450>
mengikut
<190>
Yesus
<846>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
Lewi pun berdiri
<450>
, meninggalkan
<2641>
semuanya
<3956>
, dan mengikuti
<190>
Yesus
<846>
.
AVB ITL
Lewi bangun
<450>
, meninggalkan
<2641>
semuanya
<3956>
dan
<2532>
mengikut-Nya
<190>
.

[<846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καταλιπων
<2641> <5631>
V-2AAP-NSM
παντα
<3956>
A-APN
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ηκολουθει
<190> <5707>
V-IAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καταλιπων
καταλιπὼν
καταλείπω
<2641>
V-PAANMS
παντα
πάντα,
πᾶς
<3956>
S-ANP
αναστασ
ἀναστὰς
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
ηκολουθει
ἠκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-IIA3S
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:28

1 Maka berdirilah Lewi dan meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA