Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:21

Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini. e 

AYT (2018)

Akan tetapi, lihatlah, tangan orang yang akan menyerahkan Aku ada bersama dengan Aku di meja ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:21

Tetapi tengoklah! Tangan orang yang menyerahkan Aku ada bersama-sama dengan Aku di meja ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:21

"Tetapi lihat! Orang yang mengkhianati Aku ada di sini bersama Aku!

TSI (2014)

“Tetapi perhatikanlah! Orang yang akan mengkhianati Aku sekarang ada bersama-Ku di meja ini.

MILT (2008)

Namun, lihatlah, tangan orang yang mengkhianati Aku ada di atas meja bersama-Ku!

Shellabear 2011 (2011)

Namun, sesungguhnya tangan orang yang menyerahkan Aku ada di sini. Ia duduk makan bersama-sama dengan Aku.

AVB (2015)

Tengoklah! Orang yang mengkhianati Aku ada bersama-sama di meja ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:21

Tetapi
<4133>
, lihat
<2400>
, tangan
<5495>
orang yang menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
, ada bersama dengan
<3326>
Aku
<1700>
di
<1909>
meja
<5132>
ini.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:21

Tetapi
<4133>
tengoklah
<2400>
! Tangan
<5495>
orang yang menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
ada bersama-sama
<3326>
dengan Aku
<1700>
di
<1909>
meja
<5132>
ini.
AYT ITL
Akan tetapi
<4133>
, lihatlah
<2400>
, tangan
<5495>
orang
<3588>
yang akan menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
ada bersama
<3326>
dengan Aku
<1700>
di
<1909>
meja
<5132>
ini.
AVB ITL
Tengoklah
<2400>
! Orang yang
<3588>
mengkhianati
<3860>
Aku
<3165>
ada bersama-sama di
<1909>
meja
<5132>
ini.

[<4133> <5495> <3326> <1700>]
GREEK WH
πλην
<4133>
ADV
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
χειρ
<5495>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
παραδιδοντος
<3860> <5723>
V-PAP-GSM
με
<3165>
P-1AS
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
τραπεζης
<5132>
N-GSF
GREEK SR
πλην
Πλὴν
πλήν
<4133>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
η


<3588>
E-NFS
χειρ
χεὶρ
χείρ
<5495>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
παραδιδοντοσ
παραδιδόντος
παραδίδωμι
<3860>
V-PPAGMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
τραπεζησ
τραπέζης.
τράπεζα
<5132>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:21

1 Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA