Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:17

Dan ketika mereka melihat-Nya, mereka memberitahukan apa yang telah dikatakan kepada mereka tentang Anak itu.

AYT (2018)

Ketika para gembala melihat Dia, mereka menceritakan perkataan yang telah dikatakan kepada mereka tentang Anak itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:17

Apabila dilihatnya, lalu dimasyhurkannya firman yang disabdakan kepadanya dari hal kanak-kanak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:17

Ketika para gembala melihat bayi itu, mereka menceritakan apa yang dikatakan para malaikat tentang bayi itu.

TSI (2014)

Ketika para gembala mengunjungi Bayi itu, mereka memberitakan kepada penduduk Betlehem semua yang sudah diberitahukan malaikat tentang Anak itu.

MILT (2008)

Dan setelah melihat, mereka memberitakan perkataan yang telah dikatakan kepada mereka mengenai bayi itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka melihat bayi itu, mereka memberitakan kepada orang-orang, apa yang dikatakan oleh malaikat mengenai anak itu.

AVB (2015)

Setelah melihat bayi itu, mereka pun memberitahu segala yang telah dikatakan kepada mereka tentang anak itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:17

Dan ketika
<1161>
mereka melihat-Nya
<1492> <846>
, mereka memberitahukan
<1107>
apa
<4487>
yang telah dikatakan
<2980>
kepada mereka tentang
<4012>
Anak
<3813>
itu
<5127>
.

[<4012>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:17

Apabila dilihatnya
<1492>
, lalu
<1161>
dimasyhurkannya
<1107>
firman
<4487>
yang disabdakan
<2980>
kepadanya
<846>
dari hal
<4012>
kanak-kanak
<3813>
itu.
AYT ITL
Ketika para gembala melihat
<1492>
Dia, mereka menceritakan
<1107>
perkataan
<4487>
yang
<3588>
telah dikatakan
<2980>
kepada mereka
<846>
tentang
<4012>
Anak
<3813>
itu
<5127>
.

[<1161> <4012>]
AVB ITL
Setelah melihat
<1492>
bayi itu, mereka pun memberitahu
<1107>
segala yang
<3588>
telah dikatakan
<4487>
kepada mereka
<846>
tentang
<4012>
anak
<3813>
itu
<5127>
.

[<1161> <4012> <2980>]
GREEK WH
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
εγνωρισαν
<1107> <5656>
V-AAI-3P
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ρηματος
<4487>
N-GSN
του
<3588>
T-GSN
λαληθεντος
<2980> <5685>
V-APP-GSN
αυτοις
<846>
P-DPM
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
παιδιου
<3813>
N-GSN
τουτου
<5127>
D-GSN
GREEK SR
ιδοντεσ
Ἰδόντες
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
εγνωρισαν
ἐγνώρισαν
γνωρίζω
<1107>
V-IAA3P
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ρηματοσ
ῥήματος
ῥῆμα
<4487>
N-GNS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
λαληθεντοσ
λαληθέντος
λαλέω
<2980>
V-PAPGNS
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
παιδιου
παιδίου
παιδίον
<3813>
N-GNS
τουτου
τούτου.
οὗτος
<3778>
E-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:17

1 Dan ketika mereka melihat-Nya, mereka memberitahukan apa yang telah dikatakan kepada mereka tentang Anak itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA