Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 3:4

Konteks
NETBible

The Lord says, 1  “I will make youths their officials; malicious young men 2  will rule over them.

NASB ©

biblegateway Isa 3:4

And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,

HCSB

"I will make youths their leaders, and the unstable will govern them."

LEB

"I will make boys their leaders. Children will govern them."

NIV ©

biblegateway Isa 3:4

I will make boys their officials; mere children will govern them.

ESV

And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.

NRSV ©

bibleoremus Isa 3:4

And I will make boys their princes, and babes shall rule over them.

REB

I shall appoint youths to positions of authority, and they will govern as the whim takes them.

NKJV ©

biblegateway Isa 3:4

"I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.

KJV

And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I will give
<05414> (8804)
children
<05288>
[to be] their princes
<08269>_,
and babes
<08586>
shall rule
<04910> (8799)
over them.
NASB ©

biblegateway Isa 3:4

And I will make
<05414>
mere lads
<05288>
their princes
<08269>
, And capricious
<08586>
children
<08586>
will rule
<04910>
over them,
LXXM
kai
<2532
CONJ
episthsw {V-FAI-1S} neaniskouv
<3495
N-APM
arcontav
<758
N-APM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
empaiktai
<1703
N-NPM
kurieusousin
<2961
V-FAI-3P
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
The Lord says, “I will make
<05414>
youths
<05288>
their officials
<08269>
; malicious young men
<08586>
will rule over
<04910>
them.
HEBREW
Mb
<0>
wlsmy
<04910>
Mylwletw
<08586>
Mhyrv
<08269>
Myren
<05288>
yttnw (3:4)
<05414>

NETBible

The Lord says, 1  “I will make youths their officials; malicious young men 2  will rule over them.

NET Notes

tn The words “the Lord says” are supplied in the translation for clarification. The prophet speaks in vv. 1-3 (note the third person reference to the Lord in v. 1), but here the Lord himself announces that he will intervene in judgment. It is unclear where the Lord’s words end and the prophet’s pick up again. The prophet is apparently speaking again by v. 8, where the Lord is referred to in the third person. Since vv. 4-7 comprise a thematic unity, the quotation probably extends through v. 7.

tn תַעֲלוּלִים (taalulim) is often understood as an abstract plural meaning “wantonness, cruelty” (cf. NLT). In this case the chief characteristic of these leaders is substituted for the leaders themselves. However, several translations make the parallelism tighter by emending the form to עוֹלְלִים (’olÿlim, “children”; cf. ESV, NASB, NCV, NIV, NKJV, NRSV). This emendation is unnecessary for at least two reasons. The word in the MT highlights the cruelty or malice of the “leaders” who are left behind in the wake of God’s judgment. The immediate context makes clear the fact that they are mere youths. The coming judgment will sweep away the leaders, leaving a vacuum which will be filled by incompetent, inexperienced youths.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA