Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 7:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 7:24

Tetapi semua orang Mesir menggali-gali di sekitar sungai Nil mencari air u  untuk diminum, sebab mereka tidak dapat meminum air sungai Nil.

AYT (2018)

Semua orang Mesir menggali di sekitar sungai untuk mencari air minum karena mereka tidak dapat minum air dari sungai.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 7:24

Tetapi segala orang Mesir itu menggali-gali keliling sungai itu hendak mencahari air minum, karena air sungai itu tiada dapat diminumnya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 7:24

Semua orang Mesir menggali lubang di sepanjang tepi sungai untuk mencari air minum, karena air sungai itu tidak bisa diminum.

TSI (2014)

Sementara itu, seluruh rakyat Mesir menggali-gali lubang di sepanjang sungai Nil untuk mencari air yang bisa diminum, karena mereka tidak dapat meminum air sungai itu.

MILT (2008)

Dan semua orang Mesir menggali di sekitar sungai Nil untuk minum air, karena mereka tidak dapat meminum air dari sungai Nil.

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang Mesir menggali-gali daerah sekitar Sungai Nil, mencari air untuk dapat diminum, karena mereka tidak dapat meminum air Sungai Nil.

AVB (2015)

Semua warga Mesir menggali-gali kawasan di sekitar Sungai Nil demi mencari air yang dapat diminum, kerana mereka tidak dapat meminum air Sungai Nil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 7:24

Tetapi semua
<03605>
orang Mesir
<04713>
menggali-gali
<02658>
di sekitar
<05439>
sungai Nil
<02975>
mencari air
<04325>
untuk diminum
<08354>
, sebab
<03588>
mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
meminum
<08354>
air
<04325>
sungai Nil
<02975>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 7:24

Tetapi
<02658>
segala
<03605>
orang Mesir
<04713>
itu menggali-gali
<02658>
keliling
<05439>
sungai
<02975>
itu hendak mencahari air
<04325>
minum
<08354>
, karena
<03588>
air
<04325>
sungai
<02975>
itu tiada
<03808>
dapat
<03201>
diminumnya
<08354>
,
AYT ITL
Semua
<03605>
orang Mesir
<04713>
menggali
<02658>
di sekitar
<05439>
sungai
<02975>
untuk mencari air
<04325>
minum
<08354>
karena
<03588>
mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
minum
<08354>
air
<04325>
dari sungai
<02975>
.
AVB ITL
Semua
<03605>
warga Mesir
<04713>
menggali-gali
<02658>
kawasan di sekitar
<05439>
Sungai Nil
<02975>
demi mencari air
<04325>
yang dapat diminum
<08354>
, kerana
<03588>
mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
meminum
<08354>
air
<04325>
Sungai Nil
<02975>
.
HEBREW
rayh
<02975>
ymymm
<04325>
ttsl
<08354>
wlky
<03201>
al
<03808>
yk
<03588>
twtsl
<08354>
Mym
<04325>
rayh
<02975>
tbybo
<05439>
Myrum
<04713>
lk
<03605>
wrpxyw (7:24)
<02658>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 7:24

Tetapi semua orang Mesir menggali-gali di sekitar sungai Nil mencari air untuk diminum, sebab mereka tidak dapat 1  meminum air sungai Nil.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA