Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 3:1

Itulah sebabnya aku ini, Paulus, orang yang dipenjarakan g  karena Kristus Yesus untuk kamu orang-orang yang tidak mengenal Allah

AYT (2018)

Untuk alasan inilah, aku, Paulus, dipenjara karena Yesus Kristus demi kamu, orang-orang kafir.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 3:1

Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Kristus Yesus oleh sebab kamu orang kafir asalnya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 3:1

Itu sebabnya saya, Paulus, dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kepentingan kalian yang bukan Yahudi.

TSI (2014)

Saya, Paulus, sekarang sedang dipenjara karena pelayanan bagi Kristus Yesus, khususnya yang saya kerjakan untuk kalian orang yang bukan Yahudi.

MILT (2008)

Inilah sebabnya aku, Paulus, tawanan Kristus YESUS demi kamu, bangsa-bangsa lain,

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku ini, Paul, dipenjarakan karena Isa Al-Masih demi kamu, orang-orang yang tidak termasuk bani Israil.

AVB (2015)

Dengan demikian aku, Paulus, yang terpenjara kerana Kristus Yesus untuk kamu, orang bukan orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 3:1

Itulah
<5127>
sebabnya
<5484>
aku
<1473>
ini, Paulus
<3972>
, orang yang dipenjarakan
<1198>
karena Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
untuk
<5228>
kamu
<5216>
orang-orang yang tidak mengenal Allah
<1484>
TL ITL ©

SABDAweb Ef 3:1

Maka itulah
<5127>
sebabnya
<5484>
aku
<1473>
ini, Paulus
<3972>
, yang terbelenggu
<1198>
karena Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
oleh sebab
<5228>
kamu
<5216>
orang kafir
<1484>
asalnya,
AYT ITL
Untuk alasan
<5484>
inilah
<5127>
, aku
<1473>
, Paulus
<3972>
, dipenjara
<1198>
karena
<3588>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
demi
<5228>
kamu
<5216>
, orang-orang kafir
<1484>
.
AVB ITL
Dengan demikian
<5484>
aku
<1473>
, Paulus
<3972>
, yang terpenjara
<1198>
kerana Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
untuk
<5228>
kamu
<5216>
, orang bukan orang Israel
<1484>
.

[<5127>]
GREEK WH
τουτου
<5127>
D-GSN
χαριν
<5484>
ADV
εγω
<1473>
P-1NS
παυλος
<3972>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
δεσμιος
<1198>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
{VAR1: ιησου
<2424>
N-GSM
} {VAR2: [ιησου]
<2424>
N-GSM
} υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
των
<3588>
T-GPN
εθνων
<1484>
N-GPN
GREEK SR
τουτου
¶Τούτου
οὗτος
<3778>
R-GNS
χαριν
χάριν,
χάριν
<5484>
P
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
παυλοσ
Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
δεσμιοσ
δέσμιος
δέσμιος
<1198>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
των
τῶν

<3588>
E-GNP
εθνων
ἐθνῶν–
ἔθνος
<1484>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 3:1

Itulah 3  sebabnya aku 1  ini, Paulus, orang yang dipenjarakan 2  karena Kristus Yesus untuk 3  kamu orang-orang yang tidak mengenal Allah

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA