Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 25:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 25:27

Tidaklah baik makan banyak madu; v  sebab itu biarlah jarang kata-kata pujianmu. w 

AYT (2018)

Tidaklah baik makan madu terlalu banyak, begitu juga tidaklah mulia orang yang mencari kemuliaannya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 25:27

Makan air madu terlalu banyak itu tak baik, demikianpun menuntut hormat itu mendatangkan tanggungan berat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 25:27

Tidak baik makan madu berlebihan, begitu juga tak baik mengucapkan banyak pujian.

MILT (2008)

Dengan banyaknya makan madu, tidaklah baik, dan yang mencari kemuliaannya bukanlah kemuliaan.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak baik makan madu banyak-banyak, demikian juga tidak terhormat orang yang mencari kehormatan diri.

AVB (2015)

Tidak baik makan madu banyak-banyak, demikian juga tidak terhormat orang yang mencari kehormatan diri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 25:27

Tidaklah
<03808>
baik
<02896>
makan
<0398>
banyak
<07235>
madu
<01706>
; sebab itu biarlah jarang
<02714>
kata-kata pujianmu
<03519> <03519>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 25:27

Makan
<0398>
air madu
<01706>
terlalu banyak
<07235>
itu tak
<03808>
baik
<02896>
, demikianpun menuntut
<02714>
hormat
<03519>
itu mendatangkan tanggungan berat
<03519>
.
HEBREW
dwbk
<03519>
Mdbk
<03519>
rqxw
<02714>
bwj
<02896>
al
<03808>
twbrh
<07235>
sbd
<01706>
lka (25:27)
<0398>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 25:27

Tidaklah baik 1  makan banyak madu; sebab itu biarlah jarang 2  kata-kata pujianmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA