Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:21

dan mereka mengajarkan adat istiadat, yang kita sebagai orang Rum z  tidak boleh menerimanya atau menurutinya. a "

AYT (2018)

Mereka mengajarkan adat istiadat yang tidak benar untuk kita terima atau lakukan sebagai orang Roma.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:21

dan meletakkan adat istiadat yang tiada halal diterima atau diturut oleh kita ini orang Rum."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:21

Mereka menganjurkan orang melakukan adat kebiasaan yang bertentangan dengan hukum-hukum kita, orang-orang Roma. Kita tidak dapat menerima atau menuruti adat kebiasaan itu!"

TSI (2014)

Mereka mengajarkan adat istiadat orang Yahudi yang tidak pantas untuk kita lakukan sebagai warga negara Romawi!”

MILT (2008)

dan memberitakan kebiasaan-kebiasaan yang tidak pantas bagi kita untuk diterima atau untuk melakukannya sebagai orang-orang Romawi."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka menyebarkan adat istiadat yang tidak patut kita terima atau turuti karena kita adalah orang Rum!"

AVB (2015)

dan mereka menyebarkan ajaran yang tidak patut kita terima atau ikut kerana kita ini orang Romawi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:21

dan
<2532>
mereka mengajarkan
<2605>
adat istiadat
<1485>
, yang
<3739>
kita
<2254>
sebagai
<1510>
orang Rum
<4514>
tidak
<3756>
boleh
<1832>
menerimanya
<3858>
atau
<3761>
menurutinya
<4160>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:21

dan
<2532>
meletakkan
<2605>
adat
<1485>
istiadat
<3739>
yang tiada
<3756>
halal
<1832>
diterima atau
<3761>
diturut
<3858>
oleh kita ini orang Rum
<4514>
."
AYT ITL
Mereka
<2532>
mengajarkan
<2605>
adat istiadat
<1485>
yang
<3739>
tidak
<3756>
benar
<1832>
untuk kita
<2254>
terima
<3858>
atau
<3761>
lakukan
<4160>
sebagai
<1510>
orang Roma
<4514>
."
AVB ITL
dan
<2532>
mereka menyebarkan
<2605>
ajaran
<1485>
yang
<3739>
tidak
<3756>
patut
<1832>
kita
<2254>
terima
<3858>
atau
<3761>
ikut kerana kita ini
<1510>
orang Romawi
<4514>
.”

[<4160>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καταγγελλουσιν
<2605> <5719>
V-PAI-3P
εθη
<1485>
N-APN
α
<3739>
R-APN
ουκ
<3756>
PRT-N
εξεστιν
<1832> <5904>
V-PQI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
παραδεχεσθαι
<3858> <5738>
V-PNN
ουδε
<3761>
ADV
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
ρωμαιοις
<4514>
A-DPM
ουσιν
<5607> <5752>
V-PXP-DPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
καταγγελλουσιν
καταγγέλλουσιν
καταγγέλλω
<2605>
V-IPA3P
εθη
ἔθη
ἔθος
<1485>
N-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εξεστιν
ἔξεστιν
ἔξειμι
<1826>
V-IPA3S
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
παραδεχεσθαι
παραδέχεσθαι
παραδέχομαι
<3858>
V-NPM
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ποιειν
ποιεῖν,
ποιέω
<4160>
V-NPA
ρωμαιοισ
Ῥωμαίοις
Ῥωμαῖος
<4514>
S-DMP
ουσιν
οὖσιν.”
εἰμί
<1510>
V-PPADMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:21

1 dan mereka mengajarkan adat istiadat, yang kita sebagai orang Rum tidak boleh menerimanya atau menurutinya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA