Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:9

Sebab itu juga kami berusaha, baik kami diam di dalam tubuh ini, maupun kami diam di luarnya, supaya kami berkenan kepada-Nya. b 

AYT (2018)

Oleh karena itu, kami berusaha supaya kami berkenan kepada-Nya, entah kami tinggal di rumah ini atau berada di luar.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:9

Oleh sebab itu juga kami berusaha, baik kami diam di dalamnya baik kami diam di luarnya, menjadi berkenan kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:9

Karena itu kami berusaha sungguh-sungguh untuk menyenangkan hati-Nya, baik sewaktu kami masih berada di rumah kami di sini, ataupun di sana.

TSI (2014)

Karena itu jugalah kami selalu berusaha menyenangkan Allah. Itulah tujuan hidup kami, baik dalam tubuh duniawi ini maupun tubuh surgawi nanti.

MILT (2008)

Sebab itu pula, kami memiliki keinginan kuat untuk menjadi berkenan kepada-Nya, entah sementara berdiam ataupun ketika keluar.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu baik ketika kami masih mendiami tubuh ini maupun ketika kami tercerai daripadanya, kami berusaha supaya kami tetap berkenan kepada-Nya.

AVB (2015)

Dengan demikian, baik ketika masih mendiami tubuh ini mahupun ketika dipisahkan darinya, kami berusaha supaya tetap diredai-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:9

Sebab itu
<1352>
juga
<2532>
kami berusaha
<5389>
, baik
<1535>
kami diam di dalam tubuh
<1736>
ini, maupun
<1535>
kami diam di luarnya
<1553>
, supaya kami berkenan
<2101>
kepada-Nya
<846>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:9

Oleh sebab
<1352>
itu juga
<2532>
kami berusaha
<5389>
, baik
<1535>
kami diam
<1736>
di dalamnya baik
<1535>
kami diam di luarnya
<1553>
, menjadi
<1510>
berkenan
<2101>
kepada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Oleh karena itu
<1352>
, kami berusaha
<5389>
supaya kami berkenan
<2101>
kepada-Nya
<846>
, entah
<1535>
kami tinggal di rumah
<1736>
ini atau
<1535>
berada di luar
<1553>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Dengan demikian
<1352>
, baik ketika masih
<5389>
mendiami
<1736>
tubuh ini mahupun
<1535>
ketika dipisahkan
<1553>
darinya, kami
<846>
berusaha supaya tetap diredai-Nya
<2101>
.

[<2532> <1535> <1510>]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
και
<2532>
CONJ
φιλοτιμουμεθα
<5389> <5736>
V-PNI-1P
ειτε
<1535>
CONJ
ενδημουντες
<1736> <5723>
V-PAP-NPM
ειτε
<1535>
CONJ
εκδημουντες
<1553> <5723>
V-PAP-NPM
ευαρεστοι
<2101>
A-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:9

Sebab itu juga kami berusaha 1 , baik 2  kami diam di dalam tubuh ini, maupun 2  kami diam di luarnya, supaya kami berkenan 3  kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA