1 Korintus 1:22 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Kor 1:22  | 
		    		    				                                                                                        	Orang-orang Yahudi menghendaki tanda s dan orang-orang Yunani mencari hikmat,  | 
| AYT (2018) | Sebab, orang-orang Yahudi meminta tanda-tanda dan orang-orang Yunani mencari hikmat.  | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Kor 1:22  | 
				    				    				    	Sedang orang Yahudi minta tunjukkan tanda ajaib, dan orang Gerika mencari hikmat,  | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 1:22  | 
				    				    				    	Orang Yahudi menuntut keajaiban sebagai bukti, dan orang Yunani mementingkan kebijaksanaan dunia ini.  | 
| TSI (2014) | Orang Yahudi meminta keajaiban sebagai bukti, sedangkan orang yang bukan Yahudi tidak mau percaya kalau suatu ajaran tidak sesuai dengan kecanggihan ilmu mereka.  | 
| MILT (2008) | Dan sungguhpun orang-orang Yahudi meminta tanda dan orang-orang Yunani mencari hikmat,  | 
| Shellabear 2011 (2011) | Memang orang-orang Israil meminta tanda-tanda ajaib dan orang-orang Yunani menuntut hikmah,  | 
| AVB (2015) | Orang Yahudi menuntut tanda berbentuk mukjizat, manakala orang Yunani menuntut kebijaksanaan.  | 
		    		 
		    			
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			 
		    		 
		    			
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			 
		    		 
		    			
		    				[+] Bhs. Suku
		    			 
		    		 
		    			
		    				[+] Kuno
		    			 
		    		 | 
		    |
| TB ITL © SABDAweb 1Kor 1:22  | 
				    				                    |
| TL ITL © SABDAweb 1Kor 1:22  | 
				    				                    |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris  | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 1:22  | 
			    			    			    	Orang-orang Yahudi 1 menghendaki tanda dan orang-orang Yunani 2 mencari hikmat,  | 
![]() [+] Bhs. Inggris  | |
		    			

  
 pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon 
 pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [