1 Korintus 3:9          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Kor 3:9 | Karena kami adalah kawan sekerja z Allah; kamu adalah ladang a Allah, bangunan b Allah. | 
| AYT (2018) | Sebab, kami adalah teman sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah. | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Kor 3:9 | Karena kami orang bekerja bersama-sama dengan Allah, maka kamu huma Allah, dan bangunan Allah. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 3:9 | Kami adalah orang-orang yang sama-sama bekerja untuk Allah; dan kalian adalah seperti ladang Allah. Saudara-saudara adalah seperti gedung Allah juga. | 
| TSI (2014) | Karena kami sama-sama pelayan Allah, dan kalian ibarat tanaman di ladang Allah. Kalian masing-masing juga merupakan batu dalam rumah Allah yang sekarang dibangun untuk menjadi tempat tinggal-Nya. | 
| MILT (2008) | Sebab kami adalah kawan sekerja * Elohim 2316, ladang Allah Elohim 2316; kamu adalah bangunan Allah Elohim 2316. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Karena kami adalah teman sekerja Allah, sedangkan kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah. | 
| AVB (2015) | Kami sama-sama pekerja Allah, dan kamu ibarat ladang Allah. Kamu juga boleh diumpamakan sebagai bangunan Allah. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Kor 3:9 | |
| TL ITL © SABDAweb 1Kor 3:9 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 3:9 | 1 Karena kami adalah kawan sekerja Allah 2 ; kamu adalah ladang 3 Allah 2 , bangunan Allah. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


