Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 11:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:16

Tetapi jika ada orang yang mau membantah, kami maupun Jemaat-jemaat Allah c  tidak mempunyai kebiasaan yang demikian.

AYT (2018)

Jika ada orang yang masih ingin membantah, kami tidak memiliki kebiasaan itu, demikian juga jemaat Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 11:16

Tetapi jikalau barang seorang suka berbantah-bantah, maka kita ini tiada menaruh adat yang demikian dan segala sidang jemaat Allah pun tidak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 11:16

Nah, kalau ada yang mau bertengkar tentang masalah ini, satu-satunya yang saya dapat katakan ialah bahwa baik kita maupun jemaat-jemaat Allah lainnya, pada umumnya hanya mempunyai satu kebiasaan itu dalam jemaat; lain daripada itu tidak ada.

TSI (2014)

Jika ada yang bersikeras mengubah kebiasaan ini, ketahuilah bahwa para rasul dan seluruh jemaat Allah melakukan kebiasaan tersebut. Kami tidak mempunyai kebiasaan lain.

MILT (2008)

Akan tetapi, jika seseorang cenderung untuk berdebat, kami maupun gereja-gereja Allah Elohim 2316 tidak mempunyai kebiasaan seperti itu.

Shellabear 2011 (2011)

Jika seseorang masih mau membantahnya, maka yang dapat kukatakan ialah bahwa pada kami tidak ada kebiasaan yang lain, demikian pula pada semua jemaah Allah.

AVB (2015)

Namun demikian, jika sesiapa kelihatan ingin membantah, maka jawablah bahawa kita tidak mempunyai adat yang lain, begitu juga semua jemaah Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:16

Tetapi
<1161>
jika
<1487>
ada orang yang mau membantah
<1380> <5380>
, kami
<2249>
maupun
<3761>
Jemaat-jemaat
<1577>
Allah
<2316>
tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
kebiasaan
<4914>
yang demikian
<5108>
.

[<5100> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:16

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang suka
<1380>
berbantah-bantah
<5380>
, maka kita
<2249>
ini tiada
<3756>
menaruh
<2192>
adat
<4914>
yang demikian
<5108>
dan segala sidang jemaat
<1577>
Allah
<2316>
pun tidak
<3761>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
ada orang
<5100>
yang masih ingin
<1380>
membantah
<5380>
, kami
<2249>
tidak
<3756>
memiliki
<2192>
kebiasaan
<4914>
itu, demikian
<5108>
juga
<3761>
jemaat
<1577>
Tuhan
<2316>
.

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Namun demikian, jika
<1487>
sesiapa
<5100>
kelihatan
<1380>
ingin membantah
<5380>
, maka jawablah bahawa kita
<2249>
tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
adat
<4914>
yang lain, begitu juga
<3761>
semua jemaah
<1577>
Allah
<2316>
.

[<1161> <1510> <5108>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
φιλονεικος
<5380>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
ημεις
<2249>
P-1NP
τοιαυτην
<5108>
D-ASF
συνηθειαν
<4914>
N-ASF
ουκ
<3756>
PRT-N
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
ουδε
<3761>
ADV
αι
<3588>
T-NPF
εκκλησιαι
<1577>
N-NPF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
δοκει
δοκεῖ
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
φιλονικοσ
φιλόνεικος
φιλόνικος
<5380>
S-NMS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
τοιαυτην
τοιαύτην
τοιοῦτος
<5108>
E-AFS
συνηθειαν
συνήθειαν
συνήθεια
<4914>
N-AFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχομεν
ἔχομεν,
ἔχω
<2192>
V-IPA1P
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
εκκλησιαι
ἐκκλησίαι
ἐκκλησία
<1577>
N-NFP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:16

Tetapi jika ada orang yang mau membantah 1 , kami maupun Jemaat-jemaat 3  Allah tidak mempunyai kebiasaan yang demikian 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA