Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:34

Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan bertemu dengan Aku, sebab kamu tidak dapat datang w  ke tempat di mana Aku berada."

AYT (2018)

Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan menemukan-Ku. Dan, di mana Aku berada, kamu tidak dapat datang ke sana.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:34

Kamu akan mencari Aku, maka tiada kamu dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:34

Kalian akan mencari Aku, tetapi tidak dapat menemukan Aku; sebab kalian tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."

TSI (2014)

Kalian akan mencari-Ku, tetapi kalian tidak akan dapat menemukan Aku, karena kalian tidak mungkin bisa datang ke tempat Aku berada.”

MILT (2008)

Kamu akan mencari Aku dan kamu tidak akan menemukan, dan ke tempat Aku berada, kamu tidak dapat datang."

Shellabear 2011 (2011)

Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan menemukan Aku, dan kamu tidak akan dapat mendatangi tempat di mana Aku berada."

AVB (2015)

Kamu akan mencari-Ku, tetapi tidak dapat menemui-Ku. Di mana Aku berada, kamu tidak dapat ikut.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:34

Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
akan bertemu
<2147>
dengan Aku
<3165>
, sebab kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
ke tempat di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:34

Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, maka
<2532>
tiada
<3756>
kamu dapat
<2147>
, dan
<2532>
di mana
<3699>
Aku
<1473>
ada, kamu
<5210>
ini tiada
<3756>
boleh
<1410>
datang
<2064>
."
AYT ITL
Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
akan menemukan-Ku
<2147>
. Dan
<2532>
, di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
ke sana."

[<3165>]
AVB ITL
Kamu akan mencari-Ku
<2212>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
dapat menemui-Ku
<2147>
. Di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
ikut
<2064>
.”

[<3165> <3165> <2532>]
GREEK WH
ζητησετε
<2212> <5692>
V-FAI-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
ουχ
<3756>
PRT-N
ευρησετε
<2147> <5692>
V-FAI-2P
{VAR1: με
<3165>
P-1AS
} {VAR2: [με]
<3165>
P-1AS
} και
<2532>
CONJ
οπου
<3699>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
υμεις
<5210>
P-2NP
ου
<3756>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
ζητησετε
Ζητήσετέ
ζητέω
<2212>
V-IFA2P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
ευρησετε
εὑρήσετέ,
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA2P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
C
ειμι
εἰμὶ
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
υμεισ
ὑμεῖς,
σύ
<4771>
R-2NP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δυνασθε
δύνασθε
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
ελθειν
ἐλθεῖν.”
ἔρχομαι
<2064>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:34

1 Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan bertemu dengan Aku, sebab kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA