Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:11

Akan tetapi orang banyak mengetahuinya, lalu mengikuti Dia. Ia menerima mereka dan berkata-kata kepada mereka tentang Kerajaan Allah x  dan Ia menyembuhkan orang-orang yang memerlukan penyembuhan.

AYT (2018)

Akan tetapi, orang banyak mengetahui hal itu dan mereka pun mengikuti-Nya. Maka, sambil menyambut mereka, Yesus berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah dan juga mereka yang membutuhkan kesembuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:11

Tetapi sedang orang banyak mengetahui akan hal itu, lalu mereka itu mengikut Dia; maka Yesus pun menyambut mereka itu, serta bertutur kepadanya dari hal kerajaan Allah sambil menyembuhkan orang yang berlayak disembuhkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:11

Tetapi ketika orang-orang mengetahui tentang hal itu, mereka mengikuti Yesus. Ia menerima mereka, lalu berbicara kepada mereka tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Dan Ia juga menyembuhkan orang sakit di antara mereka.

TSI (2014)

Tetapi orang banyak mengetahui hal itu, lalu mereka mengikuti Dia. Yesus pun menyambut mereka, mengajar mereka tentang kerajaan Allah, dan menyembuhkan semua orang yang sakit.

MILT (2008)

Namun setelah mengetahuinya, kerumunan orang itu pun mengikuti Dia. Dan seraya menerima mereka, Dia berbicara kepada mereka tentang kerajaan Allah Elohim 2316. Dan Dia menyembuhkan orang-orang yang mempunyai kebutuhan kesembuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi orang banyak mengetahui hal itu, lalu mereka pun mengikuti-Nya. Isa menyambut mereka dan berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah. Ia juga menyembuhkan banyak orang sakit yang memerlukan kesembuhan.

AVB (2015)

Tetapi orang ramai mendapat tahu akan hal itu lalu mengikut-Nya. Yesus menyambut mereka dan mengkhabarkan kerajaan Allah kepada mereka serta menyembuhkan orang yang memerlukan penyembuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:11

Akan tetapi
<1161>
orang banyak
<3793>
mengetahuinya
<1097>
, lalu
<2532>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
. Ia
<846>
menerima
<588>
mereka dan berkata-kata
<2980>
kepada mereka
<846>
tentang
<4012>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
dan
<2532>
Ia menyembuhkan
<2390>
orang-orang yang memerlukan
<2192> <5532>
penyembuhan
<2322>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:11

Tetapi
<1161>
sedang orang banyak
<3793>
mengetahui
<1097>
akan hal itu, lalu mereka itu mengikut
<190>
Dia
<846>
; maka
<2532>
Yesus pun menyambut
<588>
mereka
<846>
itu, serta bertutur
<2980>
kepadanya
<846>
dari hal
<4012>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
sambil
<2532>
menyembuhkan orang yang berlayak disembuhkan
<2322>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang banyak
<3793>
mengetahui
<1097>
hal itu dan mereka pun mengikuti-Nya
<190> <846>
. Maka
<2532>
, sambil menyambut
<588>
mereka
<846>
, Yesus berbicara
<2980>
kepada mereka
<846>
tentang
<4012>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
dan juga
<2532>
mereka yang
<3588>
membutuhkan
<5532> <2192>
kesembuhan
<2322> <2390>
.
AVB ITL
Tetapi
<1161>
orang ramai
<3793>
mendapat tahu
<1097>
akan hal itu lalu mengikut-Nya
<190>
. Yesus
<846>
menyambut
<588>
mereka
<846>
dan mengkhabarkan
<2980>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
kepada mereka serta
<2532>
menyembuhkan
<2390>
orang yang
<3588>
memerlukan
<5532>
penyembuhan
<2322>
.

[<2532> <846> <4012> <2192>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
οχλοι
<3793>
N-NPM
γνοντες
<1097> <5631>
V-2AAP-NPM
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
αποδεξαμενος
<588> <5666>
V-ADP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
ελαλει
<2980> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
περι
<4012>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βασιλειας
<932>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
θεραπειας
<2322>
N-GSF
ιατο
<2390> <5711>
V-INI-3S
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οχλοι
ὄχλοι
ὄχλος
<3793>
N-NMP
γνοντεσ
γνόντες,
γινώσκω
<1097>
V-PAANMP
ηκολουθησαν
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αποδεξαμενοσ
ἀποδεξάμενος
ἀποδέχομαι
<588>
V-PAMNMS
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ελαλει
ἐλάλει
λαλέω
<2980>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βασιλειασ
Βασιλείας
βασιλεία
<932>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχοντασ
ἔχοντας
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
θεραπειασ
θεραπείας,
θεραπεία
<2322>
N-GFS
ιατο
ἰᾶτο.
ἰάομαι
<2390>
V-IIM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:11

Akan tetapi 2  orang banyak mengetahuinya 1 , lalu 2  mengikuti Dia. Ia menerima mereka dan 2  berkata-kata kepada mereka tentang Kerajaan 3  Allah dan Ia menyembuhkan 4  orang-orang yang memerlukan penyembuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA