Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:5

supaya didaftarkan bersama-sama dengan Maria, tunangannya, u  yang sedang mengandung.

AYT (2018)

supaya ia didaftarkan bersama dengan Maria, tunangannya, yang sedang hamil.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:5

supaya didaftarkan bersama-sama dengan Maryam tunangannya yang sedang hamil itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:5

Yusuf mendaftarkan diri bersama Maria tunangannya, yang sedang hamil.

TSI (2014)

(2:4)

MILT (2008)

untuk mendaftarkan diri bersama Maria, wanita yang telah dipertunangkan dengannya, yang sedang mengandung.

Shellabear 2011 (2011)

Ia pergi mendaftarkan diri bersama Maryam, tunangannya, yang pada waktu itu sedang mengandung.

AVB (2015)

Dia pergi untuk mendaftarkan diri bersama Maria, tunangnya yang sedang hamil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:5

supaya didaftarkan
<583>
bersama-sama dengan
<4862>
Maria
<3137>
, tunangannya
<3423> <846>
, yang sedang mengandung
<1471>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:5

supaya didaftarkan
<583>
bersama-sama
<4862>
dengan Maryam
<3137>
tunangannya
<3423>
yang sedang hamil
<1471>
itu.
AYT ITL
supaya ia didaftarkan
<583>
bersama
<4862>
dengan Maria
<3137>
, tunangannya
<3423>
, yang
<3588>
sedang hamil
<1471>
.

[<846> <1510>]
AVB ITL
Dia pergi untuk mendaftarkan
<583>
diri bersama
<4862>
Maria
<3137>
, tunangnya
<3423>
yang
<3588>
sedang hamil
<1471>
.

[<846> <1510>]
GREEK
apograqasyai
<583> (5670)
V-AMN
sun
<4862>
PREP
mariam
<3137>
N-PRI
th
<3588>
T-DSF
emnhsteumenh
<3423> (5772)
V-RPP-DSF
autw
<846>
P-DSM
oush
<1510> (5752)
V-PXP-DSF
egkuw
<1471>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:5

1 supaya didaftarkan bersama-sama dengan Maria, tunangannya, yang sedang mengandung.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA