Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:13

Lalu Ia meletakkan tangan-Nya atas perempuan itu, z  dan seketika itu juga berdirilah perempuan itu, dan memuliakan Allah.

AYT (2018)

Kemudian, Yesus menumpangkan tangan-Nya pada perempuan itu dan seketika itu juga, ia dapat berdiri tegak dan memuji Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:13

Lalu diletakkan-Nya tangan-Nya atas perempuan itu; maka sebentar itu juga betullah belakangnya itu, lalu ia memuliakan Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:13

Lalu Yesus meletakkan tangan-Nya ke atas wanita itu, dan pada saat itu juga ia berdiri tegak lalu memuji Allah.

TSI (2014)

Lalu Yesus meletakkan tangan-Nya pada perempuan itu. Saat itu juga dia langsung bisa berdiri tegak, lalu memuji Allah.

MILT (2008)

Dan Dia meletakkan tangan ke atasnya, dan seketika itu juga dia dipulihkan, dan dia memuliakan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Isa meletakkan tangan-Nya atas ibu itu, dan saat itu juga sembuhlah ia lalu memuliakan Allah.

AVB (2015)

Lalu Yesus meletakkan tangan-Nya pada perempuan itu. Seketika itu juga, dia berdiri tegak dan memuji Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:13

Lalu
<2532>
Ia meletakkan
<2007> <0>
tangan-Nya
<5495>
atas
<0> <2007>
perempuan itu
<846>
, dan
<2532>
seketika itu juga
<3916>
berdirilah perempuan
<461>
itu, dan
<2532>
memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:13

Lalu
<2532>
diletakkan-Nya
<2007>
tangan-Nya
<5495>
atas perempuan itu; maka
<2532>
sebentar itu juga betullah
<3916>
belakangnya
<461>
itu, lalu
<2532>
ia memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus menumpangkan
<2007>
tangan-Nya
<5495>
pada perempuan itu
<846>
dan
<2532>
seketika
<3916>
itu juga, ia dapat berdiri tegak
<461>
dan
<2532>
memuji
<1392>
Allah
<2316>
.
AVB ITL
Lalu
<2532>
Yesus meletakkan
<2007>
tangan-Nya
<5495>
pada perempuan itu. Seketika
<3916>
itu juga, dia
<846>
berdiri tegak
<461>
dan
<2532>
memuji
<1392>
Allah
<2316>
.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επεθηκεν
<2007> <5656>
V-AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
και
<2532>
CONJ
παραχρημα
<3916>
ADV
ανωρθωθη
<461> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
εδοξαζεν
<1392> <5707>
V-IAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επεθηκεν
ἐπέθηκεν
ἐπιτίθημι
<2007>
V-IAA3S
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας,
χείρ
<5495>
N-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παραχρημα
παραχρῆμα
παραχρῆμα
<3916>
D
ανωρθωθη
ἀνωρθώθη
ἀνορθόω
<461>
V-IAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδοξαζεν
ἐδόξαζεν
δοξάζω
<1392>
V-IIA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν.
θεός
<2316>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:13

Lalu 2  Ia meletakkan 1  tangan-Nya atas 1  perempuan itu, dan seketika itu juga 2  berdirilah perempuan itu, dan 2  memuliakan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA