Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:61

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:61

Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.

AYT (2018)

Dan, di sana, ada Maria Magdalena dan Maria yang lain sedang duduk di hadapan kuburan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:61

Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:61

Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal duduk di situ menghadapi kuburan itu.

TSI (2014)

Sementara mereka mengurus mayat Yesus, dua perempuan yang bernama Maria tadi duduk menghadap mulut gua kuburan itu dan menyaksikan dari dekat.

MILT (2008)

Dan Maria Magdalena ada di sana, juga Maria yang lain, tengah duduk di depan kubur itu.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Maryam dari Magdala dan Maryam yang lain tetap tinggal di situ, duduk di depan makam itu.

AVB (2015)

Ketika itu Maria Magdalena ada di situ, begitu juga Maria yang seorang lagi. Mereka sedang duduk berhadapan makam itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:61

Tetapi
<1161>
Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maria
<3137>
yang lain
<243>
tinggal di situ
<1563>
duduk
<2521>
di depan
<561>
kubur
<5028>
itu.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:61

Maka adalah
<1510>
di situ
<1563>
Maryam
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maryam
<3137>
yang lain
<243>
itu duduk
<2521>
bertentangan
<561>
dengan kubur
<5028>
itu.
AYT ITL
Dan
<1161>
, di sana
<1563>
, ada Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maria
<3137>
yang lain
<243>
sedang duduk
<2521>
di hadapan
<561>
kuburan
<5028>
itu.

[<1510>]
AVB ITL
Ketika itu Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
ada
<1510>
di situ
<1563>
, begitu juga
<2532>
Maria
<3137>
yang
<3588>
seorang lagi. Mereka sedang duduk
<2521>
berhadapan
<561>
makam
<5028>
itu.

[<1161> <243>]
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
μαριαμ
<3137>
N-PRI
η
<3588>
T-NSF
μαγδαληνη
<3094>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αλλη
<243>
A-NSF
μαρια
<3137>
N-NSF
καθημεναι
<2521> <5740>
V-PNP-NPF
απεναντι
<561>
ADV
του
<3588>
T-GSM
ταφου
<5028>
N-GSM
GREEK SR
ην
Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
μαριαμ
Μαριὰμ
Μαριάμ
<3137>
N-NFS
η


<3588>
E-NFS
μαγδαληνη
Μαγδαληνὴ
Μαγδαληνή
<3094>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
αλλη
ἄλλη
ἄλλος
<243>
E-NFS
μαρια
Μαρία,
Μαρία
<3137>
N-NFS
καθημεναι
καθήμεναι
κάθημαι
<2521>
V-PPMNFP
απεναντι
ἀπέναντι
ἀπέναντι
<561>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ταφου
τάφου.
τάφος
<5028>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:61

Tetapi Maria Magdalena 1  dan Maria 1  yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA