Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:2

Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka u  di sana.

AYT (2018)

Dan, kerumunan besar orang mengikuti-Nya, dan Dia menyembuhkan mereka di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:2

Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, lalu disembuhkan-Nya mereka itu di sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:2

Banyak orang mengikuti Dia, dan Ia menyembuhkan mereka di situ.

TSI (2014)

Banyak orang mengikuti Dia ke sana, dan Dia menyembuhkan orang-orang sakit di antara mereka.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak mengikuti Dia dan Dia menyembuhkan mereka di sana.

Shellabear 2011 (2011)

Sejumlah besar orang mengikuti-Nya, dan Ia menyembuhkan mereka di sana.

AVB (2015)

Ramai orang mengikut-Nya dan Dia menyembuhkan orang sakit di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:2

Orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
dan
<2532>
Iapun menyembuhkan
<2323>
mereka
<846>
di sana
<1563>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:2

Maka
<2532>
amatlah
<190>
banyak orang
<3793>
mengikut Dia
<846>
, lalu
<2532>
disembuhkan-Nya
<2323>
mereka
<846>
itu di sana
<1563>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, kerumunan besar orang
<3793>
banyak
<4183>
mengikuti-Nya
<190> <846>
, dan
<2532>
Ia menyembuhkan
<2323>
mereka
<846>
di sana
<1563>
.
AVB ITL
Ramai orang
<3793>
mengikut-Nya
<190>
dan
<2532>
Dia menyembuhkan
<2323>
orang sakit
<846>
di situ
<1563>
.

[<846> <4183> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οχλοι
<3793>
N-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εθεραπευσεν
<2323> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εκει
<1563>
ADV
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηκολουθησαν
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οχλοι
ὄχλοι
ὄχλος
<3793>
N-NMP
πολλοι
πολλοί,
πολλός
<4183>
A-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθεραπευσεν
ἐθεράπευσεν
θεραπεύω
<2323>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εκει
ἐκεῖ.
ἐκεῖ
<1563>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:2

1 Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia dan Iapun menyembuhkan mereka di sana.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA